Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Я чув багато такого. Усі потішники зла.
“I have heard many such things;
miserable comforters are you all.
miserable comforters are you all.
Бо що ж? Хіба є чин словам духа? Чи щось тобі перешкодить, щоб відповісти?
Shall windy words have an end?
Or what provokes you that you answer?
Or what provokes you that you answer?
І я скажу так, як ви: Хіба ваша душа лежить замість моєї? Тоді я наскочив би на вас словами, покивав би головою на вас.
I also could speak as you do,
if you were in my place;
I could join words together against you
and shake my head at you.
if you were in my place;
I could join words together against you
and shake my head at you.
Тож нехай буде сила в моїх устах, не спиню рух губ.
I could strengthen you with my mouth,
and the solace of my lips would assuage your pain.
and the solace of my lips would assuage your pain.
Бо якщо говоритиму, не роз’ятрю рани. Коли ж помовчу, хіба менше буду зранений?
“If I speak, my pain is not assuaged,
and if I forbear, how much of it leaves me?
and if I forbear, how much of it leaves me?
Тепер Він мене зробив втомленим, нерозумним, зігнилим;
і Ти мене схопив, на свідчення стала і піднялася проти мене моя неправда, мені в обличчя відповіла.
And he has shriveled me up,
which is a witness against me,
and my leanness has risen up against me;
it testifies to my face.
which is a witness against me,
and my leanness has risen up against me;
it testifies to my face.
Охоплений гнівом, Він скинув мене, заскреготав на мене зубами, списи Його розбійників попали в мене.
He has torn me in his wrath and hated me;
he has gnashed his teeth at me;
my adversary sharpens his eyes against me.
he has gnashed his teeth at me;
my adversary sharpens his eyes against me.
Він прибив стрілами очей, гострим поглядом уразив мене в обличчя, разом набігли на мене.
Men have gaped at me with their mouth;
they have struck me insolently on the cheek;
they mass themselves together against me.
they have struck me insolently on the cheek;
they mass themselves together against me.
Бо Господь віддав мене в руки неправедного, і на безбожних покинув мене.
God gives me up to the ungodly
and casts me into the hands of the wicked.
and casts me into the hands of the wicked.
Розбив мене, коли я був у мирі, схопивши мене за чуб, вирвав волосся, поставив мене, неначе сторожа.
I was at ease, and he broke me apart;
he seized me by the neck and dashed me to pieces;
he set me up as his target;
he seized me by the neck and dashed me to pieces;
he set me up as his target;
Оточили мене списами, кидаючи на мої нирки без пощади, пролили на землю мою жовч.
his archers surround me.
He slashes open my kidneys and does not spare;
he pours out my gall on the ground.
He slashes open my kidneys and does not spare;
he pours out my gall on the ground.
Повалили мене — падіння за падінням, накинулися на мене сильні.
He breaks me with breach upon breach;
he runs upon me like a warrior.
he runs upon me like a warrior.
Я пришив мішковину до моєї шкіри, а моя сила погасла в землі.
I have sewed sackcloth upon my skin
and have laid my strength in the dust.
and have laid my strength in the dust.
Моє нутро згоріло від плачу, а на моїх повіках — тінь.
My face is red with weeping,
and on my eyelids is deep darkness,
and on my eyelids is deep darkness,
У моїх руках не було ж нічого неправедного, а молитва моя була чистою.
although there is no violence in my hands,
and my prayer is pure.
and my prayer is pure.
Земле, не покрий крові мого тіла, і хай не буде місця моєму крикові.
“O earth, cover not my blood,
and let my cry find no resting place.
and let my cry find no resting place.
І ось тепер на небі мій свідок, і мій заступник — на висотах.
Even now, behold, my witness is in heaven,
and he who testifies for me is on high.
and he who testifies for me is on high.
Нехай долине моє благання до Господа, нехай же перед Ним сльозить моє око.
My friends scorn me;
my eye pours out tears to God,
my eye pours out tears to God,
Нехай буде оборона людині перед Господом, а синові людському — перед своїм ближнім.