Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Гину я, несений вітром, прошу могили і не одержую.
Job Appeals from Men to God
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
Благаю, втомившись, і що я вчинив?
Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
А моє майно чужі викрали. Хто є цей? Нехай буде зв’язаний моєю рукою.
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
Бо Ти закрив від мудрості їхнє серце, через це Ти їх не звеличиш.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
Сповістить зло їхній частці, а мої очі розтанули на синах.
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
Ти ж мене зробив притчею між народами, а я став посміховиськом для них.
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
Адже мої очі осліпли від гніву, усі сильно воюють проти мене.
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Чудовиськом був я для праведних через це. А праведний нехай повстане проти беззаконного.
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Нехай вірний тримається своєї дороги, а чистий нехай візьме сміливість руками.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Ні, але всі кріпіться та йдіть, бо я не знаходжу у вас правди.
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
Мої дні проминули в стогоні, а жили мого серця порвалися.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
Ніч вони змінили на день, — світло поряд з присутністю темряви.
They change the night into day: the light is short because of darkness.
Якщо ж я залишуся, то ад мені стане домом, адже в темряві постелили мені постіль.
If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
Смерть назвав я, що є моїм батьком, а гниль — матір’ю моєю і сестрою!
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
Отже, де ще є моя надія? Чи я побачу моє добро?
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?