Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Гину я, несений вітром, прошу могили і не одержую.
Job Prays for Relief
“My spirit is broken,
My days are extinguished,
The grave is ready for me.
“My spirit is broken,
My days are extinguished,
The grave is ready for me.
Благаю, втомившись, і що я вчинив?
А моє майно чужі викрали. Хто є цей? Нехай буде зв’язаний моєю рукою.
“Now put down a pledge for me with Yourself.
Who is he who will shake hands with me?
Who is he who will shake hands with me?
Бо Ти закрив від мудрості їхнє серце, через це Ти їх не звеличиш.
For You have hidden their heart from understanding;
Therefore You will not exalt them.
Therefore You will not exalt them.
Сповістить зло їхній частці, а мої очі розтанули на синах.
He who speaks flattery to his friends,
Even the eyes of his children will fail.
Even the eyes of his children will fail.
Ти ж мене зробив притчею між народами, а я став посміховиськом для них.
“But He has made me a byword of the people,
And I have become one in whose face men spit.
And I have become one in whose face men spit.
Адже мої очі осліпли від гніву, усі сильно воюють проти мене.
My eye has also grown dim because of sorrow,
And all my members are like shadows.
And all my members are like shadows.
Чудовиськом був я для праведних через це. А праведний нехай повстане проти беззаконного.
Upright men are astonished at this,
And the innocent stirs himself up against the hypocrite.
And the innocent stirs himself up against the hypocrite.
Нехай вірний тримається своєї дороги, а чистий нехай візьме сміливість руками.
Yet the righteous will hold to his way,
And he who has clean hands will be stronger and stronger.
And he who has clean hands will be stronger and stronger.
Ні, але всі кріпіться та йдіть, бо я не знаходжу у вас правди.
Мої дні проминули в стогоні, а жили мого серця порвалися.
Ніч вони змінили на день, — світло поряд з присутністю темряви.
They change the night into day;
‘The light is near,’ they say, in the face of darkness.
‘The light is near,’ they say, in the face of darkness.
Якщо ж я залишуся, то ад мені стане домом, адже в темряві постелили мені постіль.
If I wait for the grave as my house,
If I make my bed in the darkness,
If I make my bed in the darkness,
Смерть назвав я, що є моїм батьком, а гниль — матір’ю моєю і сестрою!
If I say to corruption, ‘You are my father,’
And to the worm, ‘You are my mother and my sister,’
And to the worm, ‘You are my mother and my sister,’
Отже, де ще є моя надія? Чи я побачу моє добро?
Where then is my hope?
As for my hope, who can see it?
As for my hope, who can see it?