Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 18) | (Йова 20) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Підхопивши, Йов промовив:
  • Job: My Redeemer Lives

    Then Job answered and said,
  • Доки завдаватимете болю моїй душі й нищитимете мене словами?
  • How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
  • Знайте тільки, що Господь мене таким зробив. Ви говорите проти мене, не соромлячись мене, налягаєте на мене.
  • These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
  • Так, я насправді заблукав, у мені ж перебуває омана — 4a говорити слово, яке не належиться, а мої слова є оманливі та не на часі.
  • And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
  • Ой, ви, які наді мною величаєтеся, нападаєте на мене з докором.
  • If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
  • Отже, знайте, що Господь є Тим, Хто непокоїть, Він підняв проти мене Свої укріплення.
  • Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
  • Ось я сміюся з пониження, та не говоритиму. Закричу я, і ніде не знайду суду.
  • Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
  • Я обгороджений довкола і не вийду, на моє обличчя Він поклав темряву.
  • He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
  • Він же з мене стягнув славу, забрав вінець з моєї голови.
  • He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • Він обдер мене довкруги, і я відходжу. Він, наче дерево, зрубав мою надію.
  • He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
  • Страшно зі мною вчинив у гніві, сприйняв мене, наче ворога.
  • He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
  • Разом прийшли на мене Його напасники, на моїх дорогах оточили мене ті, які засілися.
  • His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
  • Від мене ж відступили мої брати, чужих пізнавали краще, аніж мене. А мої друзі стали немилосердними.
  • He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
  • Мої близькі мене не прийняли, і ті, хто знає моє ім’я, забули про мене.
  • My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
  • Сусіди дому та мої служниці, — я був для них чужинцем.
  • They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
  • Я покликав мого слугу, а він не послухав, — уста ж мої благали.
  • I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
  • І я просив мою дружину, я ж ніжно прикликав синів моїх наложниць.
  • My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.
  • Вони ж мене відкинули навіки. Коли я встаю, вони говорять проти мене.
  • Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
  • Відчувають огиду до мене ті, хто мене бачить. А ті, кого я полюбив, повстали проти мене.
  • All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
  • У моїй шкірі зігнило моє тіло, мої ж кості в зубах тримаються.
  • My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
  • Змилосердьтеся наді мною, змилосердьтеся наді мною, о друзі! Бо Господня рука — це та, що доторкнулася до мене.
  • Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
  • Чому ж ви мене переслідуєте, як і Господь, і не насичуєтеся моїм тілом?
  • Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
  • Бо хто дасть записати мої слова, покласти їх у книзі навіки, —
  • Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
  • залізним і свинцевим писальцем, чи викарбувати на каменях?
  • That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
  • Адже я знаю, що вічним є Той, Хто бажає мене визволити на землі,
  • For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
  • підняти мою шкіру, щоб це терпіти. Бо це сталося мені від Господа,
  • And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
  • чого я в собі свідомий, що моє око побачило, а не хто інший. Усе мені сповнилося в лоні.
  • Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
  • Якщо ж і скажете: Що скажемо перед ним? І в ньому знайдемо корінь справи.
  • But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
  • Остерігайтеся ж і ви від обману. Бо гнів надходить на беззаконних, і тоді пізнають, де їхня сутність.
  • Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.

  • ← (Йова 18) | (Йова 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025