Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 18) | (Йова 20) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Підхопивши, Йов промовив:
  • Job

    Then Job replied:
  • Доки завдаватимете болю моїй душі й нищитимете мене словами?
  • “How long will you torment me
    and crush me with words?
  • Знайте тільки, що Господь мене таким зробив. Ви говорите проти мене, не соромлячись мене, налягаєте на мене.
  • Ten times now you have reproached me;
    shamelessly you attack me.
  • Так, я насправді заблукав, у мені ж перебуває омана — 4a говорити слово, яке не належиться, а мої слова є оманливі та не на часі.
  • If it is true that I have gone astray,
    my error remains my concern alone.
  • Ой, ви, які наді мною величаєтеся, нападаєте на мене з докором.
  • If indeed you would exalt yourselves above me
    and use my humiliation against me,
  • Отже, знайте, що Господь є Тим, Хто непокоїть, Він підняв проти мене Свої укріплення.
  • then know that God has wronged me
    and drawn his net around me.
  • Ось я сміюся з пониження, та не говоритиму. Закричу я, і ніде не знайду суду.
  • “Though I cry, ‘Violence!’ I get no response;
    though I call for help, there is no justice.
  • Я обгороджений довкола і не вийду, на моє обличчя Він поклав темряву.
  • He has blocked my way so I cannot pass;
    he has shrouded my paths in darkness.
  • Він же з мене стягнув славу, забрав вінець з моєї голови.
  • He has stripped me of my honor
    and removed the crown from my head.
  • Він обдер мене довкруги, і я відходжу. Він, наче дерево, зрубав мою надію.
  • He tears me down on every side till I am gone;
    he uproots my hope like a tree.
  • Страшно зі мною вчинив у гніві, сприйняв мене, наче ворога.
  • His anger burns against me;
    he counts me among his enemies.
  • Разом прийшли на мене Його напасники, на моїх дорогах оточили мене ті, які засілися.
  • His troops advance in force;
    they build a siege ramp against me
    and encamp around my tent.
  • Від мене ж відступили мої брати, чужих пізнавали краще, аніж мене. А мої друзі стали немилосердними.
  • “He has alienated my family from me;
    my acquaintances are completely estranged from me.
  • Мої близькі мене не прийняли, і ті, хто знає моє ім’я, забули про мене.
  • My relatives have gone away;
    my closest friends have forgotten me.
  • Сусіди дому та мої служниці, — я був для них чужинцем.
  • My guests and my female servants count me a foreigner;
    they look on me as on a stranger.
  • Я покликав мого слугу, а він не послухав, — уста ж мої благали.
  • I summon my servant, but he does not answer,
    though I beg him with my own mouth.
  • І я просив мою дружину, я ж ніжно прикликав синів моїх наложниць.
  • My breath is offensive to my wife;
    I am loathsome to my own family.
  • Вони ж мене відкинули навіки. Коли я встаю, вони говорять проти мене.
  • Even the little boys scorn me;
    when I appear, they ridicule me.
  • Відчувають огиду до мене ті, хто мене бачить. А ті, кого я полюбив, повстали проти мене.
  • All my intimate friends detest me;
    those I love have turned against me.
  • У моїй шкірі зігнило моє тіло, мої ж кості в зубах тримаються.
  • I am nothing but skin and bones;
    I have escaped only by the skin of my teeth.a
  • Змилосердьтеся наді мною, змилосердьтеся наді мною, о друзі! Бо Господня рука — це та, що доторкнулася до мене.
  • “Have pity on me, my friends, have pity,
    for the hand of God has struck me.
  • Чому ж ви мене переслідуєте, як і Господь, і не насичуєтеся моїм тілом?
  • Why do you pursue me as God does?
    Will you never get enough of my flesh?
  • Бо хто дасть записати мої слова, покласти їх у книзі навіки, —
  • “Oh, that my words were recorded,
    that they were written on a scroll,
  • залізним і свинцевим писальцем, чи викарбувати на каменях?
  • that they were inscribed with an iron tool onb lead,
    or engraved in rock forever!
  • Адже я знаю, що вічним є Той, Хто бажає мене визволити на землі,
  • I know that my redeemerc lives,
    and that in the end he will stand on the earth.d
  • підняти мою шкіру, щоб це терпіти. Бо це сталося мені від Господа,
  • And after my skin has been destroyed,
    yete inf my flesh I will see God;
  • чого я в собі свідомий, що моє око побачило, а не хто інший. Усе мені сповнилося в лоні.
  • I myself will see him
    with my own eyes — I, and not another.
    How my heart yearns within me!
  • Якщо ж і скажете: Що скажемо перед ним? І в ньому знайдемо корінь справи.
  • “If you say, ‘How we will hound him,
    since the root of the trouble lies in him,g
  • Остерігайтеся ж і ви від обману. Бо гнів надходить на беззаконних, і тоді пізнають, де їхня сутність.
  • you should fear the sword yourselves;
    for wrath will bring punishment by the sword,
    and then you will know that there is judgment.h

  • ← (Йова 18) | (Йова 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025