Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 19) | (Йова 21) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Підхопивши, Софар, мінеєць, сказав:
  • Zophar’s Sermon on the Wicked Man

    Then Zophar the Naamathite answered and said:
  • Я не думав, що ти саме так відповіси, і не розумієте більше, ніж я.
  • “Therefore my anxious thoughts make me answer,
    Because of the turmoil within me.
  • Я послухаю докір моєї образи, і відповість мені дух розуму.
  • I have heard the rebuke [a]that reproaches me,
    And the spirit of my understanding causes me to answer.
  • Хіба цього ти не знав віддавна, відколи людина постала на землі?
  • “Do you not know this of old,
    Since man was placed on earth,
  • Адже веселість безбожних — страшне падіння, і радість беззаконних — згуба,
  • That the triumphing of the wicked is short,
    And the joy of the hypocrite is but for a moment?
  • хоч підіймуться до неба його дари, а його жертва доторкнеться до хмар.
  • Though his haughtiness mounts up to the heavens,
    And his head reaches to the clouds,
  • Бо коли цьому здаватиметься, що вже міцно стоїть, тоді він загине до кінця. А ті, хто його бачить, скажуть: Де він є?
  • Yet he will perish forever like his own refuse;
    Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Його не знайдуть, наче сон, що минув, — відлетів, наче нічний привид.
  • He will fly away like a dream, and not be found;
    Yes, he will be chased away like a vision of the night.
  • Око бачило його, та більше не побачить, і більше його не впізнає його місце.
  • The eye that saw him will see him no more,
    Nor will his place behold him anymore.
  • Хай його синів знищать менші, а його руки хай попалять болі.
  • His children will seek the favor of the poor,
    And his hands will restore his wealth.
  • Його кості наповнилися його молодістю, та з ним вона ляже в землю.
  • His bones are full of his youthful vigor,
    But it will lie down with him in the dust.
  • Якщо злоба буде солодкою в його устах, він її сховає під своїм язиком.
  • “Though evil is sweet in his mouth,
    And he hides it under his tongue,
  • Не пощадить її, не покине її і збере її всередині своєї гортані.
  • Though he spares it and does not forsake it,
    But still keeps it in his [b]mouth,
  • І не зможе йому допомогти. Жовч аспіда в його шлунку!
  • Yet his food in his stomach turns sour;
    It becomes cobra venom within him.
  • Багатство, зібране без правди, буде виблюване, з його дому його витягне ангел.
  • He swallows down riches
    And vomits them up again;
    God casts them out of his belly.
  • Нехай же ссе гнів змій, нехай же уб’є його язик змії.
  • He will suck the poison of cobras;
    The viper’s tongue will slay him.
  • Хай не побачить надоїв з пасовиськ, ані пасовиськ меду і масла.
  • He will not see the streams,
    The rivers flowing with honey and cream.
  • Він надаремно і безглуздо трудився задля багатства, з якого не скуштує, воно, наче тверде м’ясо, не до жування, — не проковтнути.
  • He will restore that for which he labored,
    And will not swallow it down;
    From the proceeds of business
    He will get no enjoyment.
  • Бо він знищив доми численних сильних, і житла пограбував, а не поставив.
  • For he has [c]oppressed and forsaken the poor,
    He has violently seized a house which he did not build.
  • Немає йому спасіння з майна, він не врятується своїм бажанням.
  • “Because he knows no quietness in his [d]heart,
    He will not save anything he desires.
  • Немає в нього залишеної їжі. Через це його добро не розквітне.
  • Nothing is left for him to eat;
    Therefore his well-being will not last.
  • Коли ж йому здається, що він вже наповнився, то він буде в біді, і на нього найде всяка біда.
  • In his self-sufficiency he will be in distress;
    Every hand of [e]misery will come against him.
  • Якщо якось наповнить свій живіт, Він нашле на нього гнів люті, щоб його залити болями.
  • When he is about to fill his stomach,
    God will cast on him the fury of His wrath,
    And will rain it on him while he is eating.
  • І він не врятується від руки залізного леза, щоб його вбив мідний лук.
  • He will flee from the iron weapon;
    A bronze bow will pierce him through.
  • Нехай же стріла пройде крізь його тіло, і зірки хай ходять у його житлі, на ньому хай будуть страхи.
  • It is drawn, and comes out of the body;
    Yes, the glittering point comes out of his [f]gall.
    Terrors come upon him;
  • Хай на ньому перебуває всяка темрява. І його пожере невгасимий вогонь, нехай же чужинець несе зло його домові.
  • Total darkness is reserved for his treasures.
    An unfanned fire will consume him;
    It shall go ill with him who is left in his tent.
  • Нехай небо відкриє його беззаконня, а земля повстане проти нього.
  • The heavens will reveal his iniquity,
    And the earth will rise up against him.
  • І знищення потягне дім його до кінця, і день гніву надійде на нього.
  • The increase of his house will depart,
    And his goods will flow away in the day of His wrath.
  • Така частка безбожної людини в Господа і придбання його маєтку в наглядача.
  • This is the portion from God for a wicked man,
    The heritage appointed to him by God.”

  • ← (Йова 19) | (Йова 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025