Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 21:18
-
Переклад Турконяка
Вони ж будуть, наче полова перед вітром, чи наче порох, якого підняла вітряна буря.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
так, що вони стають, немов солома перед вітром,
немов полова, що її здіймає вихор? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вони ж повинні б бути, наче та солімка перед вітром, наче полова, гонена вихром! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопи́ла її! -
(ru) Синодальный перевод ·
Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем. -
(en) King James Bible ·
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. -
(en) New International Version ·
How often are they like straw before the wind,
like chaff swept away by a gale? -
(en) English Standard Version ·
That they are like straw before the wind,
and like chaff that the storm carries away? -
(ru) Новый русский перевод ·
Часто ли они уподобляются соломе на ветру,
мякине, гонимой вихрем? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Как часто уподоблены они соломе, несомой ветром, иль пыли, сметённой ураганом? -
(en) New American Standard Bible ·
“Are they as straw before the wind,
And like chaff which the storm carries away? -
(en) Darby Bible Translation ·
Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away? -
(en) New Living Translation ·
Are they driven before the wind like straw?
Are they carried away by the storm like chaff?
Not at all!