Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Підхопивши, Еліфас, теманієць, сказав:
Eliphaz Accuses and Exhorts Job
Then Eliphaz the Temanite responded,
Then Eliphaz the Temanite responded,
Хіба Господь не є Тим, Хто навчає розуму і вмінню?
“Can a vigorous man be of use to God,
Or a wise man be useful to himself?
Or a wise man be useful to himself?
Адже яка користь Господу, якщо ти був невинний у вчинках? Чи вигода, що ти простою тримав свою дорогу?
“Is there any pleasure to the Almighty if you are righteous,
Or profit if you make your ways perfect?
Or profit if you make your ways perfect?
Чи, роблячи твоє слово, Він тебе звинуватить і вийде з тобою на суд?
“Is it because of your reverence that He reproves you,
That He enters into judgment against you?
That He enters into judgment against you?
Хіба твої злодіяння не є великими, а твої гріхи незчисленні?
“Is not your wickedness great,
And your iniquities without end?
And your iniquities without end?
А ти брав у заставу у твоїх братів за ніщо, — одяг же нагих ти забирав.
“For you have taken pledges of your brothers without cause,
And stripped men naked.
And stripped men naked.
Ти не напоїв водою спраглих, але в голодуючих ти забрав кусень хліба.
“To the weary you have given no water to drink,
And from the hungry you have withheld bread.
And from the hungry you have withheld bread.
Ти ж сприйняв обличчя деяких і заселив тих, хто на землі.
“But the earth belongs to the mighty man,
And the honorable man dwells in it.
And the honorable man dwells in it.
Вдів ти відіслав з порожніми руками, а сиротам заподіяв зло.
“You have sent widows away empty,
And the strength of the orphans has been crushed.
And the strength of the orphans has been crushed.
Тому-то тебе оточили засідки, і надзвичайна війна завдала тобі клопоту.
“Therefore snares surround you,
And sudden dread terrifies you,
And sudden dread terrifies you,
Світло тобі стало темрявою, коли ти лежав, вода тебе покрила.
Or darkness, so that you cannot see,
And an abundance of water covers you.
And an abundance of water covers you.
Хіба не бачить Той, Хто живе на висотах, Який упокорює тих, котрі гордовито підносяться?
“Is not God in the height of heaven?
Look also at the distant stars, how high they are!
Look also at the distant stars, how high they are!
І ти сказав: Про що Сильний дізнався? Хіба Він розсудить у темряві?
“You say, ‘What does God know?
Can He judge through the thick darkness?
Can He judge through the thick darkness?
Хмара — Його сховище, і Він не покажеться, і пройде довкола неба.
‘Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see;
And He walks on the vault of heaven.’
And He walks on the vault of heaven.’
Чи триматимешся вічної стежки, якою ходили неправедні мужі,
“Will you keep to the ancient path
Which wicked men have trod,
Which wicked men have trod,
які були забрані передчасно? Їхні основи — ріка, що тече.
Who were snatched away before their time,
Whose foundations were washed away by a river?
Whose foundations were washed away by a river?
Вони кажуть: Що зробить нам Господь? Або: Що Вседержитель на нас наведе?
“They said to God, ‘Depart from us!’
And ‘What can the Almighty do to them?’
And ‘What can the Almighty do to them?’
Він же наповнив їхні доми добром, а рада безбожних далека від Нього.
“Yet He filled their houses with good things;
But the counsel of the wicked is far from me.
But the counsel of the wicked is far from me.
Праведні, побачивши, висміяли, і непорочний поглузував.
“The righteous see and are glad,
And the innocent mock them,
And the innocent mock them,
А їхнє майно знищене, і їхній останок пожирає вогонь.
Saying, ‘Truly our adversaries are cut off,
And their abundance the fire has consumed.’
And their abundance the fire has consumed.’
Будь же твердим, якщо залишаєшся. Тоді твій плід буде в добрі.
“Yield now and be at peace with Him;
Thereby good will come to you.
Thereby good will come to you.
Тож прийми сказане Його устами, — прийми Його слова до свого серця.
“Please receive instruction from His mouth
And establish His words in your heart.
And establish His words in your heart.
Якщо ж повернешся і впокориш себе перед Господом, ти віддалиш неправедне від твого життя.
“If you return to the Almighty, you will be restored;
If you remove unrighteousness far from your tent,
If you remove unrighteousness far from your tent,
Ти будеш поставлений на землі, на камені, — наче на камені потоку Офір.
And place your gold in the dust,
And the gold of Ophir among the stones of the brooks,
And the gold of Ophir among the stones of the brooks,
Отже, Вседержитель буде твоїм помічником від ворогів, а тебе зробить чистим, наче золото, випробуване вогнем.
Then the Almighty will be your gold
And choice silver to you.
And choice silver to you.
Тоді станеш сміливий перед Господом, радісно поглянувши на небо.
“For then you will delight in the Almighty
And lift up your face to God.
And lift up your face to God.
Коли ти помолишся до Нього, Він тебе вислухає, дасть тобі виконати обітниці.
“You will pray to Him, and He will hear you;
And you will pay your vows.
And you will pay your vows.
Він приготує тобі життя праведності, і на твоїх дорогах буде світло.
“You will also decree a thing, and it will be established for you;
And light will shine on your ways.
And light will shine on your ways.
Бо ти себе впокорив, і скажеш: Він звеличився, та спасає того, хто схиляє очі.
“When you are cast down, you will speak with confidence,
And the humble person He will save.
And the humble person He will save.