Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Адже є місце срібла, звідки приходить, і місце золота, де воно очищується.
Job Speaks of Wisdom and Understanding
“People know where to mine silver
and how to refine gold.
“People know where to mine silver
and how to refine gold.
Бо і залізо видобувається із землі, і мідь рубається подібно до каменя.
They know where to dig iron from the earth
and how to smelt copper from rock.
and how to smelt copper from rock.
Він поклав чин темряві, і Він досліджує всякий кінець. Камінь, темрява і тінь смерті,
They know how to shine light in the darkness
and explore the farthest regions of the earth
as they search in the dark for ore.
and explore the farthest regions of the earth
as they search in the dark for ore.
а переривання потоку через порох. Ті ж, хто забуває праведну дорогу, знемогли від смертних людей.
They sink a mine shaft into the earth
far from where anyone lives.
They descend on ropes, swinging back and forth.
far from where anyone lives.
They descend on ropes, swinging back and forth.
Земля — з неї вийде хліб, а під нею наче повернувся вогонь.
Food is grown on the earth above,
but down below, the earth is melted as by fire.
but down below, the earth is melted as by fire.
Її каміння — місце сапфіру, і порох — її золото.
Here the rocks contain precious lapis lazuli,
and the dust contains gold.
and the dust contains gold.
Стежка — не пізнала її пташина, і не доглянуло її око грифа.
These are treasures no bird of prey can see,
no falcon’s eye observe.
no falcon’s eye observe.
Не потоптали її сини зарозумілих, не прийшов на неї лев.
No wild animal has walked upon these treasures;
no lion has ever set his paw there.
no lion has ever set his paw there.
Він простягнув Свою руку на круту скелю і вивернув гори з коренем.
People know how to tear apart flinty rocks
and overturn the roots of mountains.
and overturn the roots of mountains.
Він розірвав річкові вири, і моє око побачило все дорогоцінне.
They cut tunnels in the rocks
and uncover precious stones.
and uncover precious stones.
Він відкрив глибини рік, показав Свою силу на світлі.
They dam up the trickling streams
and bring to light the hidden treasures.
and bring to light the hidden treasures.
А де знайдено мудрість? Яке ж місце вміння?
“But do people know where to find wisdom?
Where can they find understanding?
Where can they find understanding?
Смертна людина не знає її дороги, і не знайдеться між людьми.
Безодня сказала: Немає в мене! І море сказало: Немає зі мною!
‘It is not here,’ says the ocean.
‘Nor is it here,’ says the sea.
‘Nor is it here,’ says the sea.
Не дасть місце сховища за неї, і не зважиться срібло їй на заміну.
It cannot be bought with gold.
It cannot be purchased with silver.
It cannot be purchased with silver.
Не прирівняється до офірського золота, до дорогоцінного онікса чи сапфіра.
It’s worth more than all the gold of Ophir,
greater than precious onyx or lapis lazuli.
greater than precious onyx or lapis lazuli.
З нею не зрівняється золото і скло, і золотий посуд не буде їй на заміну.
Wisdom is more valuable than gold and crystal.
It cannot be purchased with jewels mounted in fine gold.
It cannot be purchased with jewels mounted in fine gold.
Величні речі та кришталь не згадаються, ти ж шануй мудрість понад те, що всередині.
Coral and jasper are worthless in trying to get it.
The price of wisdom is far above rubies.
The price of wisdom is far above rubies.
Вона не буде прирівняна до топазу Ефіопії, не прирівняється до чистого золота.
А де знайдеться мудрість? Яким же є місце вмілості?
“But do people know where to find wisdom?
Where can they find understanding?
Where can they find understanding?
Це скрите перед кожною людиною і сховане від небесних птахів.
It is hidden from the eyes of all humanity.
Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
Згуба і смерть сказали: Ми ж почули чутку про неї!
Бог добре проклав її дорогу, Він же знає її місце.
“God alone understands the way to wisdom;
he knows where it can be found,
he knows where it can be found,
Адже Він бачить усю піднебесну, знаючи все те, що в землі, що Він створив,
for he looks throughout the whole earth
and sees everything under the heavens.
and sees everything under the heavens.
вагу вітрів і міру води.
He decided how hard the winds should blow
and how much rain should fall.
and how much rain should fall.
Коли Він зробив так, то розрахував дощ, і дорогу при гуркоті грому.
He made the laws for the rain
and laid out a path for the lightning.
and laid out a path for the lightning.