Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Продовжуючи далі, Йов сказав у вступі:
Job’s Summary Defense
Job further continued his discourse, and said:
Job further continued his discourse, and said:
Хто мене поставить, як у місяці попередніх днів, в які мене оберігав Бог?
“Oh, that I were as in months past,
As in the days when God watched over me;
As in the days when God watched over me;
Так, як тоді, коли Його світильник світив над моєю головою, коли я ходив при Його світлі в темряві.
When His lamp shone upon my head,
And when by His light I walked through darkness;
And when by His light I walked through darkness;
Коли я впевнено ходив дорогами, коли Бог відвідував мій дім.
Just as I was in the days of my prime,
When the friendly counsel of God was over my tent;
When the friendly counsel of God was over my tent;
Коли я був дуже плідним, а навколо мене були діти.
When the Almighty was yet with me,
When my children were around me;
When my children were around me;
Коли мої дороги обливалися маслом, а мої гори плили молоком.
Коли я виходив вранці в місті, то на площах ставили моє крісло.
“When I went out to the gate by the city,
When I took my seat in the open square,
When I took my seat in the open square,
Молодці, бачачи мене, ховалися, а всі старці вставали.
The young men saw me and hid,
And the aged arose and stood;
And the aged arose and stood;
Вельможі ж переставали говорити, поклавши палець на уста.
The princes refrained from talking,
And put their hand on their mouth;
And put their hand on their mouth;
Ті ж, хто слухав, мене блаженним називали, а їхній язик прилипав до їхнього горла,
The voice of nobles was hushed,
And their tongue stuck to the roof of their mouth.
And their tongue stuck to the roof of their mouth.
бо вухо почуло і назвало блаженним мене, а око, бачачи мене, ухилялося.
When the ear heard, then it blessed me,
And when the eye saw, then it approved me;
And when the eye saw, then it approved me;
Адже я спасав бідного з руки сильного, і я допомагав сироті, в якого не було помічника.
Because I delivered the poor who cried out,
The fatherless and the one who had no helper.
The fatherless and the one who had no helper.
Нехай на мене прийде благословення того, хто гине, а уста вдови мене благословили.
The blessing of a perishing man came upon me,
And I caused the widow’s heart to sing for joy.
And I caused the widow’s heart to sing for joy.
Я ж одягався в праведність, і наряджався в суд, наче в подвійний одяг.
I put on righteousness, and it clothed me;
My justice was like a robe and a turban.
My justice was like a robe and a turban.
На око був я сліпий, а на ногу — кульгавий, —
I was eyes to the blind,
And I was feet to the lame.
And I was feet to the lame.
я був батьком для немічних, я дослідив боротьбу, якої я не бачив.
I was a father to the poor,
And I searched out the case that I did not know.
And I searched out the case that I did not know.
Я трощив челюсті безбожних, я виривав грабунок з-посеред їхніх зубів.
I broke the fangs of the wicked,
And plucked the victim from his teeth.
And plucked the victim from his teeth.
Я ж сказав: Мій вік старіється, наче стовбур фінікового дерева, я проживу довгий час.
“Then I said, ‘I shall die in my nest,
And multiply my days as the sand.
And multiply my days as the sand.
Мій корінь розкрився біля води, і роса поселиться в моїх жнивах.
My root is spread out to the waters,
And the dew lies all night on my branch.
And the dew lies all night on my branch.
Слава моя марна зі мною, і мій лук у Його руці йде.
My glory is fresh within me,
And my bow is renewed in my hand.’
And my bow is renewed in my hand.’
Мене чули ті, які слухали, і замовкали на мою раду.
“Men listened to me and waited,
And kept silence for my counsel.
And kept silence for my counsel.
А до моєї мови не додавали, раді ж були, коли я до них говорив.
After my words they did not speak again,
And my speech settled on them as dew.
And my speech settled on them as dew.
Наче спрагла земля, що очікувала дощу, так вони чекали на мої слова.
They waited for me as for the rain,
And they opened their mouth wide as for the spring rain.
And they opened their mouth wide as for the spring rain.
Якщо засміюся до них, не повірять, і світло мого обличчя не занепадало.
If I mocked at them, they did not believe it,
And the light of my countenance they did not cast down.
And the light of my countenance they did not cast down.