Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Замовкли і його троє друзів, щоби більше не заперечувати Йову, бо Йов був праведний перед ними.
Elihu Contradicts Job’s Friends
So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Обурившись, Еліус, син Варахіїла, вузієць з роду Рам, з Авсітідійської країни, сильно розлютився на Йова, тому що він проголосив себе праведним перед Господом.
Then the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God.
Тож він дуже розлютився проти трьох друзів, бо вони не змогли відповісти Йову, а мали його за безбожного.
Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Та Еліус стримався дати відповідь Йову, тому що вони були старші за нього віком.
Коли ж Еліус побачив, що в устах трьох мужів немає відповіді, то його гнів запалав.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.
І, підхопивши, Еліус, син Варахіїла, вузієць, сказав: Я є наймолодший за віком, а ви є старші. Тому я замовчав, боячись сповістити вам своє знання.
So Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said:
“I am young in years, and you are very old;
Therefore I was afraid,
And dared not declare my opinion to you.
“I am young in years, and you are very old;
Therefore I was afraid,
And dared not declare my opinion to you.
Я сказав: Нехай вік буде тим, хто веде розмову, — упродовж багатьох років вони набули мудрості.
Але в смертних людях є дух, і дихання Вседержителя навчає.
But there is a spirit in man,
And the breath of the Almighty gives him understanding.
And the breath of the Almighty gives him understanding.
Не багатолітні є мудрими, і не старці знають суд.
Тому я сказав: Послухайте мене, і я сповіщу вам те, що знаю.
“Therefore I say, ‘Listen to me,
I also will declare my opinion.’
I also will declare my opinion.’
Прислухайтеся до моїх слів, бо вам, які слухаєте, говоритиму, доки не дослідите слів,
Indeed I waited for your words,
I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
і так, як ви, я зрозумію! І ось, не було у вас того, хто оскаржував Йова, хто відповідав на його слова.
I paid close attention to you;
And surely not one of you convinced Job,
Or answered his words —
And surely not one of you convinced Job,
Or answered his words —
Щоб ви не сказали: Ми знайшли мудрість, — ми додали Господу.
Lest you say,
‘We have found wisdom’;
God will vanquish him, not man.
‘We have found wisdom’;
God will vanquish him, not man.
Чоловікові ж наказали ви сказати ці слова!
Вони жахнулися і більше не відповідали, — у них пропали слова.
“They are dismayed and answer no more;
Words escape them.
Words escape them.
Я був терпеливий, бо вони не говорили, бо стояли, не відповіли.
And I have waited, because they did not speak,
Because they stood still and answered no more.
Because they stood still and answered no more.
Знову говоритиму, бо я є сповнений слів, адже мене вбиває дух нутра.
For I am full of words;
The spirit within me compels me.
The spirit within me compels me.
А моє нутро, наче зав’язаний бурдюк солодкого молодого вина, що бурлить, чи наче прорваний ковальський міх.
Я заговорю, відкривши уста, щоб спочити.
I will speak, that I may find relief;
I must open my lips and answer.
I must open my lips and answer.
Адже я не соромитимуся людини, але й не боятимуся смертної людини.
Let me not, I pray, show partiality to anyone;
Nor let me flatter any man.
Nor let me flatter any man.