Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Ні, але ж послухай, Йове, мої слова і мою мову.
Elihu Contradicts Job
“But please, Job, hear my speech,
And listen to all my words.
“But please, Job, hear my speech,
And listen to all my words.
Отже, послухай, бо я відкрив свої уста, і мій язик заговорив.
Now, I open my mouth;
My tongue speaks in my mouth.
My tongue speaks in my mouth.
Моє серце чисте від слів, а розум моїх уст розуміє чисте.
My words come from my upright heart;
My lips utter pure knowledge.
My lips utter pure knowledge.
Божий дух мене створив, і дихання Вседержителя мене навчає.
The Spirit of God has made me,
And the breath of the Almighty gives me life.
And the breath of the Almighty gives me life.
Якщо можеш, то дай мені на це відповідь. Потерпи, стань ти проти мене і я проти тебе.
If you can answer me,
Set your words in order before me;
Take your stand.
Set your words in order before me;
Take your stand.
Ти утворений з глини, як і я, ми утворені з того самого.
Мій страх тебе не буде непокоїти, і моя рука не буде тяжка на тобі.
Surely no fear of me will terrify you,
Nor will my hand be heavy on you.
Nor will my hand be heavy on you.
Тільки ти заговорив до моїх вух, я почув голос твоїх слів.
Тому що ти говориш: Я є чистий, я не згрішив, я ж є непорочний, бо я не вчинив беззаконня.
‘I am pure, without transgression;
I am innocent, and there is no iniquity in me.
I am innocent, and there is no iniquity in me.
Він же знайшов вину проти мене, і вважає мене за ворога.
Yet He finds occasions against me,
He counts me as His enemy;
He counts me as His enemy;
Він помістив мої ноги в колодки, і стеріг усі мої дороги.
He puts my feet in the stocks,
He watches all my paths.’
He watches all my paths.’
Як же ти говориш: Я праведний, та Він мене не вислухав? Адже вічний є Той, Хто над смертними людьми!
“Look, in this you are not righteous.
I will answer you,
For God is greater than man.
I will answer you,
For God is greater than man.
Ти ж говориш: Чому Він не почув усі слова моєї правди?
Why do you contend with Him?
For He does not give an accounting of any of His words.
For He does not give an accounting of any of His words.
Бо Господь раз заговорить, і вдруге — уві сні
For God may speak in one way, or in another,
Yet man does not perceive it.
Yet man does not perceive it.
чи в нічному повчанні, коли нападе часом на людей жахливий страх уві сні на ліжку.
In a dream, in a vision of the night,
When deep sleep falls upon men,
While slumbering on their beds,
When deep sleep falls upon men,
While slumbering on their beds,
Тоді Він відкриває розум людей — цими страхітливими видіннями налякав їх,
Then He opens the ears of men,
And seals their instruction.
And seals their instruction.
щоб відвернути людину від неправедності; його тіло Він врятував від падіння, —
In order to turn man from his deed,
And conceal pride from man,
And conceal pride from man,
пощадив його душу від смерті, щоб він не поліг у битві.
Знову ж Він докорив його хворобою на ліжку, і заціпеніло безліч його костей.
“Man is also chastened with pain on his bed,
And with strong pain in many of his bones,
And with strong pain in many of his bones,
Будь-яку їжу пшениці не зможе він прийняти, а його душа бажатиме їжі,
аж доки не розкладеться його тіло, і покаже його оголені кості.
His flesh wastes away from sight,
And his bones stick out which once were not seen.
And his bones stick out which once were not seen.
Його душа наблизилася до смерті, і його життя — в аді.
Yes, his soul draws near the Pit,
And his life to the executioners.
And his life to the executioners.
Якщо буде тисяча смертоносних ангелів, жоден з них його не уразить. Якщо пізнає серцем, щоб повернутися до Господа, сповістити ж людині своє засудження, показати його провину,
“If there is a messenger for him,
A mediator, one among a thousand,
To show man His uprightness,
A mediator, one among a thousand,
To show man His uprightness,
Він підтримає, щоб той не впав у смерть, і обновить його тіло, так як тиньк на стіні, кості ж його наповнить кістковим мозком.
Він пружним зробить його тіло, наче в немовляти, і відновить його зрілість між людьми.
His flesh shall be young like a child’s,
He shall return to the days of his youth.
He shall return to the days of his youth.
Коли він помолиться до Господа, то буде сприйнятий Ним, і з чистим обличчям увійде з прославлянням. Адже Він поверне людям праведність.
He shall pray to God, and He will delight in him,
He shall see His face with joy,
For He restores to man His righteousness.
He shall see His face with joy,
For He restores to man His righteousness.
Тоді людина так звинуватить сама себе, кажучи: Що я звершив, і не за справедливістю покарав мене за те, що я згрішив!
Then he looks at men and says,
‘I have sinned, and perverted what was right,
And it did not profit me.’
‘I have sinned, and perverted what was right,
And it did not profit me.’
Спаси мою душу, щоб не піти в тління, і моє життя побачить світло!
Ось усе це з людиною чинить Сильний трьома дорогами.
“Behold, God works all these things,
Twice, in fact, three times with a man,
Twice, in fact, three times with a man,
Але спаси мою душу від смерті, щоб моє життя хвалило Його у світлі.
To bring back his soul from the Pit,
That he may be enlightened with the light of life.
That he may be enlightened with the light of life.
Почуй, Йове, і послухай мене! Замовкни, а я буду говорити!
“Give ear, Job, listen to me;
Hold your peace, and I will speak.
Hold your peace, and I will speak.
Якщо є слова, відповіси мені. Заговори, бо я бажаю, щоб ти був оправданий.
If you have anything to say, answer me;
Speak, for I desire to justify you.
Speak, for I desire to justify you.