Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 34:18
-
Переклад Турконяка
Той безбожний, хто каже цареві: Порушуєш закон! — і володарям: О, безбожні!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Того, що до царя мовляє: Негодящий!
А до вельмож: Безбожні! — -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хиба можна сказати цареві: ти — безбожник, а князям: ви — беззаконники? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хіба можна сказати царе́ві: „Негідний“, а вельможним: „Безбожний“? -
(ru) Синодальный перевод ·
Можно ли сказать царю: «ты — нечестивец», и князьям: «вы — беззаконники»? -
(en) King James Bible ·
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? -
(en) New International Version ·
Is he not the One who says to kings, ‘You are worthless,’
and to nobles, ‘You are wicked,’ -
(en) English Standard Version ·
who says to a king, ‘Worthless one,’
and to nobles, ‘Wicked man,’ -
(ru) Новый русский перевод ·
Который говорит царю: «Негодяй!» —
и вельможам: «Вы беззаконники!»? -
(en) New King James Version ·
Is it fitting to say to a king, ‘You are worthless,’
And to nobles, ‘You are wicked’? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь говорит царям: вы ничего не стоите. Господь говорит князьям: вы — зло. -
(en) New American Standard Bible ·
Who says to a king, ‘Worthless one,’
To nobles, ‘Wicked ones’; -
(en) Darby Bible Translation ·
Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked? -
(en) New Living Translation ·
For he says to kings, ‘You are wicked,’
and to nobles, ‘You are unjust.’