Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Послухайте мене, мудрі! Послухайте досвідчені.
“Hear my words, you wise men,
And listen to me, you who know.
And listen to me, you who know.
Адже вухо досліджує слова, а горло куштує їжу.
“For the ear tests words
As the palate tastes food.
As the palate tastes food.
Суд чинимо собі самим, знаємо в собі те, що добре.
“Let us choose for ourselves what is right;
Let us know among ourselves what is good.
Let us know among ourselves what is good.
Бо сказав Йов: Я є праведний, Господь відняв мені суд,
“For Job has said, ‘I am righteous,
But God has taken away my right;
But God has taken away my right;
учинив неправду моєму судові, моя стріла — болісна, без вини.
Should I lie concerning my right?
My wound is incurable, though I am without transgression.’
My wound is incurable, though I am without transgression.’
Хто такий чоловік, як Йов, який п’є погорду, наче воду,
“What man is like Job,
Who drinks up derision like water,
Who drinks up derision like water,
котрий не згрішив і не був безбожним, він не пристав до дороги тих, хто чинить беззаконня, щоб піти з беззаконними?
Who goes in company with the workers of iniquity,
And walks with wicked men?
And walks with wicked men?
Не говори, промовляючи: Не буде відвідин чоловіка! А відвідини йому від Господа.
“For he has said, ‘It profits a man nothing
When he is pleased with God.’
When he is pleased with God.’
Тому, розумні серцем, послухайте мене: Хай не буде мені перед Господом бути безбожним і перед Вседержителем бентежити праведного.
“Therefore, listen to me, you men of understanding.
Far be it from God to do wickedness,
And from the Almighty to do wrong.
Far be it from God to do wickedness,
And from the Almighty to do wrong.
Але нехай віддасть чоловікові, як і чинить кожний з них, і на стежці чоловіка знайде його.
“For He pays a man according to his work,
And makes him find it according to his way.
And makes him find it according to his way.
Думаєш, що Господь невідповідне чинить? Чи Вседержитель змішає суд? —
“Surely, God will not act wickedly,
And the Almighty will not pervert justice.
And the Almighty will not pervert justice.
Той, Хто створив землю! Хто ж є, Той, Котрий творить піднебесну і все, що там існує?
“Who gave Him authority over the earth?
And who has laid on Him the whole world?
And who has laid on Him the whole world?
Якщо б Він бажав прийняти, і дух в Собі затримати,
“If He should determine to do so,
If He should gather to Himself His spirit and His breath,
If He should gather to Himself His spirit and His breath,
то помре кожне тіло разом, і кожна смертна людина в землю відійде, з якої і утворена.
All flesh would perish together,
And man would return to dust.
And man would return to dust.
Якщо ж не сприймаєш, послухай це, прислухайся до голосу слів.
“But if you have understanding, hear this;
Listen to the sound of my words.
Listen to the sound of my words.
Глянь ти на Того, Хто ненавидить беззаконня і нищить лукавих, що є Вічний праведний.
“Shall one who hates justice rule?
And will you condemn the righteous mighty One,
And will you condemn the righteous mighty One,
Той безбожний, хто каже цареві: Порушуєш закон! — і володарям: О, безбожні!
Who says to a king, ‘Worthless one,’
To nobles, ‘Wicked ones’;
To nobles, ‘Wicked ones’;
Хто не застидався присутності шляхетного, і не вміє честь віддати мужам, пошанувати їхнє обличчя.
Who shows no partiality to princes
Nor regards the rich above the poor,
For they all are the work of His hands?
Nor regards the rich above the poor,
For they all are the work of His hands?
Марним же їм станеться кричати і благати мужа, бо вчинили проти закону, відвертаючи слабких.
“In a moment they die, and at midnight
People are shaken and pass away,
And the mighty are taken away without a hand.
People are shaken and pass away,
And the mighty are taken away without a hand.
Адже Він — оглядач людських діл, не залишилося непоміченим Ним нічого з того, що вони чинять,
“For His eyes are upon the ways of a man,
And He sees all his steps.
And He sees all his steps.
і не буде місця сховатися тим, хто чинить беззаконня.
“There is no darkness or deep shadow
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Бо Він більше не покладе на чоловіка. Господь усіх бачить,
“For He does not need to consider a man further,
That he should go before God in judgment.
That he should go before God in judgment.
осягає незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку.
“He breaks in pieces mighty men without inquiry,
And sets others in their place.
And sets others in their place.
Він виявляє їхні діла і поверне ніч, тож вони впокоряться.
“Therefore He knows their works,
And He overthrows them in the night,
And they are crushed.
And He overthrows them in the night,
And they are crushed.
Він погасив безбожних, — вони явні перед Ним,
“He strikes them like the wicked
In a public place,
In a public place,
бо відвернулися від Божого Закону, заповідей Його не пізнали,
Because they turned aside from following Him,
And had no regard for any of His ways;
And had no regard for any of His ways;
щоб принести до Нього крик бідних, а крик бідних буде почутий.
So that they caused the cry of the poor to come to Him,
And that He might hear the cry of the afflicted —
And that He might hear the cry of the afflicted —
І Він тишу подасть, і хто засудить? І сховає обличчя, і хто побачить Його? І проти народів, і проти людини разом,
When He keeps quiet, who then can condemn?
And when He hides His face, who then can behold Him,
That is, in regard to both nation and man? —
And when He hides His face, who then can behold Him,
That is, in regard to both nation and man? —
царем наставляючи дволичну людину через незадоволення народу.
So that godless men would not rule
Nor be snares of the people.
Nor be snares of the people.
Адже є такий, хто до Сильного говорить: Забрав я, не візьму в заставу!
“For has anyone said to God,
‘I have borne chastisement;
I will not offend anymore;
‘I have borne chastisement;
I will not offend anymore;
Без себе побачу, Ти покажи мені. Якщо неправедність я вчинив, то не продовжуватиму.
Teach me what I do not see;
If I have done iniquity,
I will not do it again’?
If I have done iniquity,
I will not do it again’?
Чи не від тебе Він домагатиметься її? Оскільки відкинеш, бо ти обиратимеш, а не я. І що дізнався, ти говори.
“Shall He recompense on your terms, because you have rejected it?
For you must choose, and not I;
Therefore declare what you know.
For you must choose, and not I;
Therefore declare what you know.
Тому розумні серцем скажуть це, бо чоловік мудрий почув моє слово.
“Men of understanding will say to me,
And a wise man who hears me,
And a wise man who hears me,
Йов же не в розумі сказав, слова ж його не від знання.
‘Job speaks without knowledge,
And his words are without wisdom.
And his words are without wisdom.
Але ж навчися, Йове, не давай ще відповіді, наче нерозумні,
‘Job ought to be tried to the limit,
Because he answers like wicked men.
Because he answers like wicked men.