Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Потерпи мені ще трохи, щоб я тебе повчив, бо в мене є ще мова.
“Bear with me a little, and I will show you,
for I have yet something to say on God’s behalf.
for I have yet something to say on God’s behalf.
Почавши здалека свої міркування, моїми ж ділами скажу праведне,
I will get my knowledge from afar
and ascribe righteousness to my Maker.
and ascribe righteousness to my Maker.
по правді, а не слова неправедні. Ти неправедно розумієш!
For truly my words are not false;
one who is perfect in knowledge is with you.
one who is perfect in knowledge is with you.
Зрозумій же, що Господь не відкине невинного. Сильний міццю серця,
“Behold, God is mighty, and does not despise any;
he is mighty in strength of understanding.
he is mighty in strength of understanding.
не залишить безбожних живими, а бідним дасть суд.
He does not keep the wicked alive,
but gives the afflicted their right.
but gives the afflicted their right.
Він не забере Своїх очей від праведного. І вони будуть із царями на престолі, і Він їх посадить для перемоги, і вони будуть звеличені.
He does not withdraw his eyes from the righteous,
but with kings on the throne
he sets them forever, and they are exalted.
but with kings on the throne
he sets them forever, and they are exalted.
І якщо будуть зв’язані в колодках, і будуть їх держати в кайданах бідноти,
And if they are bound in chains
and caught in the cords of affliction,
and caught in the cords of affliction,
то Він їм сповістить їхні вчинки і їхні провини, бо вони стануть сильними.
then he declares to them their work
and their transgressions, that they are behaving arrogantly.
and their transgressions, that they are behaving arrogantly.
Але праведного Він вислухає. І Він сказав, що вони відвернуться від неправедності.
He opens their ears to instruction
and commands that they return from iniquity.
and commands that they return from iniquity.
Якщо почують і служитимуть, то Він завершить їхні дні в добрі, а їхні роки — у славі.
If they listen and serve him,
they complete their days in prosperity,
and their years in pleasantness.
they complete their days in prosperity,
and their years in pleasantness.
А безбожні не врятуються, тому що вони не бажають побачити Господа і тому що, будучи застереженими, вони залишалися неслухняними.
But if they do not listen, they perish by the sword
and die without knowledge.
and die without knowledge.
А лицеміри серцем викличуть гнів. Вони не кричатимуть, тому що Він їх зв’язав.
“The godless in heart cherish anger;
they do not cry for help when he binds them.
they do not cry for help when he binds them.
Отже, нехай помре в молодості їхня душа, а їхнє життя нехай уражене буде ангелами,
They die in youth,
and their life ends among the cult prostitutes.
and their life ends among the cult prostitutes.
тому що вони завдали смутку немічному і слабкому. А для лагідних Він видасть суд.
He delivers the afflicted by their affliction
and opens their ear by adversity.
and opens their ear by adversity.
І крім того Він виманив тебе з пащі ворога. Безодня — потік під нею. А твій стіл зійшов, повний жиру.
He also allured you out of distress
into a broad place where there was no cramping,
and what was set on your table was full of fatness.
into a broad place where there was no cramping,
and what was set on your table was full of fatness.
У праведних не забракне суду,
“But you are full of the judgment on the wicked;
judgment and justice seize you.
judgment and justice seize you.
а на безбожних буде гнів через безбожність дарів, які приймали за неправедність.
Beware lest wrath entice you into scoffing,
and let not the greatness of the ransom turn you aside.
and let not the greatness of the ransom turn you aside.
Хай розум тебе добровільно не відверне від благання слабких, які є в скруті, і всіх, хто володіє силою.
Will your cry for help avail to keep you from distress,
or all the force of your strength?
or all the force of your strength?
Не розтягуй ночі, щоб народ не пішов проти них.
Do not long for the night,
when peoples vanish in their place.
when peoples vanish in their place.
Але остерігайся, не чини зла. Бо в цьому ти визволився від бідноти.
Take care; do not turn to iniquity,
for this you have chosen rather than affliction.
for this you have chosen rather than affliction.
Ось Сильний буде сильним Своєю могутністю. Бо хто є такий сильний, як Він?
Behold, God is exalted in his power;
who is a teacher like him?
who is a teacher like him?
Хто ж є той, який досліджує Його діяння? Чи хто той, який сказав: Ти вчинив неправедно?
Who has prescribed for him his way,
or who can say, ‘You have done wrong’?
or who can say, ‘You have done wrong’?
Згадай, що Його діла великі, понад ті, які звершили люди.
“Remember to extol his work,
of which men have sung.
of which men have sung.
Кожний чоловік у собі побачив, наскільки є вразливими смертні люди.
All mankind has looked on it;
man beholds it from afar.
man beholds it from afar.
Ось Сильний — великий, і ми не збагнемо. І число Його років безконечне.
Behold, God is great, and we know him not;
the number of his years is unsearchable.
the number of his years is unsearchable.
Пораховані ж у Нього краплі дощу, і виллються дощем у хмару.
For he draws up the drops of water;
they distill his mist in rain,
they distill his mist in rain,
Потечуть старожитності, а хмара дала тінь на незчисленних смертних людей. 28a Він встановив час худобі, вони знають розпорядок, коли лягати. 28b Чи не дивується твій розум усім цим, чи не міняється твоє серце в тілі?
which the skies pour down
and drop on mankind abundantly.
and drop on mankind abundantly.
І якщо збагнеш довжину хмари, пропорції Його намету,
Can anyone understand the spreading of the clouds,
the thunderings of his pavilion?
the thunderings of his pavilion?
ось Він простягає над ним серпанок, — і покрив дно моря.
Behold, he scatters his lightning about him
and covers the roots of the sea.
and covers the roots of the sea.
Бо ними Він судитиме народи, дасть їжу сильному.
For by these he judges peoples;
he gives food in abundance.
he gives food in abundance.
У руках Він сховав світло і заповів про нього зустрічному.
He covers his hands with the lightning
and commands it to strike the mark.
and commands it to strike the mark.