Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
І від цього затріпотіло моє серце і зіскочило зі свого місця.
Elihu Proclaims God's Majesty
Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
Почуй вістку в гніві Господнього обурення, — повчання вийде з Його уст!
Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
Під усім небом Його панування, і Його світло — до країв землі.
He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
За Ним гучно лунає голос, загримить голосом своєї зверхності, і ніхто не змінить їх, бо почує Його голос.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
Загримить Сильний своїм дивовижним голосом. Адже Він звершив великі речі, які ми не бачили,
God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
наказуючи снігові: Будь на землі! — і сильна злива Його влади!
For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
На руці кожної людини Він ставить печать, щоб кожна людина пізнала свою неміч.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Звірі ввійшли під накриття, замовкли в лігвищах.
And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
Зі сховищ виходять смерчі, а зі скель — мороз.
From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
І від дихання Сильного Він дасть мороз, скеровує воду, куди тільки бажає.
By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
І дорогоцінні речі покриває хмара, Його світло розжене хмару.
Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
І Він довколишні хмари розжене велінням на їхні діла. Усе, що тільки їм заповість, це Ним покладене на землі,
And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
чи на настанови, чи на Його землю, чи знайде Його на милосердя.
Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
Послухай це, Йове! Стань, сприйми Господню силу.
Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.
Знаємо, що Бог визначив Свої діла, зробивши світло з темряви.
Dost thou know how +God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
Він знає розподіл хмар, а падіння злих — надзвичайні.
Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
Твій одяг теплий, і на землі панує тиша.
How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
Чи скріпиш з Ним стародавні основи, — вони міцні, на вигляд як злиток.
Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
Тому повчи мене, що Йому скажемо! І ми перестанемо багато говорити.
Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
Чи при мені є книга, чи став книжник, щоб піднявшись, я привів чоловіка до мовчання?
Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
А світло невидиме всім, світліє на стародавньому небозводі, наче від нього на хмарах.
And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
З півночі — хмари золотисті, а на них — велика слава і честь Вседержителя.
From the north cometh gold; with +God is terrible majesty.
І не знаходимо іншого, подібного до Нього могутністю. Він судить праведно, чи не думаєш, що Він слухає?
The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.