Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 38) | (Йова 40) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • Чи ти дізнався про час народження диких скелястих кіз, чи ти спостерігав болі народження в оленів?
  • Иов, знаешь ли время ты, когда рождаются горные козы, видел ли ты роды оленихи?
  • Чи ти підрахував їхні повні місяці до народження, чи ти розв’язав їхні болі?
  • Знаешь ли ты, сколько месяцев должны вынашивать своих детей и горная коза, и олениха? Знаешь ли ты, когда им время рожать?
  • Чи ти вигодував їхніх дітей без страху? Чи ти втамуєш їхні болі?
  • Они изгибаются от боли — и рождаются их дети.
  • Відійдуть їхні діти, розмножаться в нащадках, вийдуть, і не повернуться до них.
  • Дети этих зверей набирают силу в полях, затем покидают своих матерей и никогда не приходят назад.
  • Хто ж є той, котрий вільним пустив дикого осла, і хто розв’язав його кайдани?
  • Кто даёт свободу дикому ослу, кто с него снимает путы?
  • Я поклав йому життя в пустелі і його поселення — соляні місця.
  • Я дал пустыню дикому ослу как дом, солончаки жилищем сделал.
  • Висміюючи численний народ міста і не чуючи осуду збирача податків,
  • Они смеются над шумными городами, и никто не в состоянии ими управлять.
  • він оглядає гори — своє пасовисько, і шукає за всякою зеленню.
  • Они живут в горах — там пастбища для них, там пропитание они себе находят.
  • Чи забажає служити тобі одноріг, чи захоче він лягти біля твоїх ясел?
  • Согласится ли дикий бык тебе служить, останется ли в твоих он яслях на ночь?
  • Чи ти прив’яжеш пасами його ярмо, чи він оратиме тобі борозни на рівнині?
  • Позволит ли тебе, Иов, себя запрячь для пашни дикий бык?
  • Ти ж на нього поклав надію, тому що його сила велика, а чи доручиш йому твої роботи?
  • Силён дикий бык, но доверишь ли ты ему свою работу?
  • Чи віриш, що він віддасть тобі посів і доставить тобі до його току?
  • Доверишь ли ты ему сбор урожая, чтоб он принёс его на гумно?
  • Крило миле в нееласа [1] , якщо зачне асіда [2] і несса [3].
  • Страус, когда взволнован, машет своими крыльями, но взлететь он не может — крылья его и перья не те, что у аиста.
  • Бо залишить на землі свої яйця, і на землі зігріває,
  • Страус откладывает яйца в песке — их песок согревает.
  • і вона забула, що нога розкине і польові звірі потопчуть.
  • Он забывает, что кто-нибудь может на них наступить или их может разбить зверь.
  • Жорстоко відноситься вона до своїх дітей, наче вони не її, надаремно трудилася без страху.
  • Страус детей бросает, будто они чужие, если они умирают, страусу всё равно. Весь его труд напрасен.
  • Бо затримав Бог від неї мудрість, і не вділив їй розуму.
  • Я не дал страусу мудрости, страус глуп — Я таким его сотворил.
  • У відповідний час він піднесеться на висоту, вона насміхатиметься з коня і його вершника.
  • Но когда он встаёт для бега, он смеётся над лошадью и ездоком, потому что страус быстрее любого коня.
  • Чи ти дав коневі силу, одягнув йому на шию страх?
  • Ты ли, Иов, дал силу коню, ты ли украсил его шею гривой?
  • Ти дав йому озброєння, а славу зі сміливістю — його грудям?
  • Ты ль заставляешь прыгать коня, как саранчу? Кони громко хрипят, и это пугает людей.
  • Б’ючи копитом, гарцює на рівнині, виходить на долину в силі.
  • Конь счастлив своею силой, он бьёт по земле копытом и мчится битве навстречу.
  • Над зустрічними стрілами він сміється, і від меча він не відвертатиметься!
  • Конь смеётся над страхом — он не бежит с поля битвы.
  • Проти нього брязкочуть лук і меч,
  • Колчан звенит с боку коня, копьё и оружие всадника сверкают на солнце.
  • і в гніві він знищить землю, і не повірить, доки труба не подасть знак.
  • Конь возбужден битвой, он летит над землёю и не может стоять при звуке трубы.
  • А коли труба дає знак, то він говорить: Добре! — здалека занюхує бій, стаючи дибки з іржанням.
  • Конь ржёт под звук трубы, он издалёка чует битву и слышит крик и голоса вождей.
  • Чи з твого вміння непорушно зупинився яструб, розпростерши крила, дивлячись на південь?
  • Ты ли, Иов, ястреба научил раскидывать крылья и лететь на юг?
  • Чи на твій наказ орел підноситься вгору, а гриф ночує, сидячи у своєму гнізді,
  • Ты ли сказал орлу парить высоко в небе и вить гнездо в горах?
  • на виступі скелі й приховано?
  • Орел живет на скале, она — его крепость.
  • Будучи там, він шукає їжі, його очі спостерігають здалека.
  • Оттуда он себе высматривает пищу — он может видеть очень далеко.
  • А його пташенята копирсаються в крові, — вони відразу знаходять те місце, де тільки будуть трупи.
  • Орлы собираются возле павших и их птенцы пьют кровь".

  • ← (Йова 38) | (Йова 40) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025