Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
І Господь Бог у відповідь Йову сказав:
Job Humbles Himself Before God
And Jehovah answered Job and said,
And Jehovah answered Job and said,
Чи буде хтось ухилятися від суду Всесильного, хіба ж той, хто звинувачує Бога, не буде відповідати за це?
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth +God, let him answer it.
Як то ще я суджуся, будучи настановлений, і оскаржую Господа, слухаючи це, будучи нічим? Яку ж відповідь я на це дам? Я покладу руку на мої уста.
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
Я раз заговорив, а вдруге не продовжуватиму!
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
А далі Господь, підхопивши, сказав Йовові з хмари:
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
Ні, але підв’яжи, як муж, твої стегна, якщо заговорив, а Я запитаю тебе, ти ж Мені відповіси.
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
Не відкидай Мого суду. Чи тобі здається, що Я з тобою повівся інакше, ніж щоб ти виявився праведним?
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
Хіба твоя рука є такою, як Господня, чи голос, як Його громовиця?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Візьми ж висоту і силу, зодягнися в славу і честь.
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
Пошли ангелів з гнівом і впокори кожного зарозумілого,
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
знищ гордовитого, а безбожного відразу вигуби,
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
сховай же ззовні в землі разом, а їхні обличчя наповни безчестям!
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
Бо тоді визнаю, що твоя правиця спроможна спасти.
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
Але гляди на звірів, які в тебе. Вони їдять траву, подібно до волів.
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
Ось сила його в стегнах, а міць — у пупку живота.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
Він поставив хвіст, наче кипарис, а його сухожилля сплетене.
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
Його ребра — мідні ребра, а його хребет — з литого заліза.
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
Це є початок Господнього творіння, воно зроблене, щоби було висміяне Його ангелами.
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
Пішовши на скелясту гору, зробив радість чотириногим у Тартарі [1].
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Він спить під усіляким деревом при папірусі, тростині і траві.
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
Його отінюють великі дерева з гілками і гілки верби.
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
Якщо буде повінь, він не відчує, він вірить, що Йордан потече йому в уста.
Lo, the river overfloweth -- he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.