Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 39) | (Йова 41) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • І Господь Бог у відповідь Йову сказав:
  • Job Humbles Himself Before God

    Moreover the LORD answered Job, and said,
  • Чи буде хтось ухилятися від суду Всесильного, хіба ж той, хто звинувачує Бога, не буде відповідати за це?
  • Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
  • Підхопивши, Йов каже Господу:
  • Then Job answered the LORD, and said,
  • Як то ще я суджуся, будучи настановлений, і оскаржую Господа, слухаючи це, будучи нічим? Яку ж відповідь я на це дам? Я покладу руку на мої уста.
  • Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
  • Я раз заговорив, а вдруге не продовжуватиму!
  • Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
  • А далі Господь, підхопивши, сказав Йовові з хмари:
  • Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
  • Ні, але підв’яжи, як муж, твої стегна, якщо заговорив, а Я запитаю тебе, ти ж Мені відповіси.
  • Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
  • Не відкидай Мого суду. Чи тобі здається, що Я з тобою повівся інакше, ніж щоб ти виявився праведним?
  • Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
  • Хіба твоя рука є такою, як Господня, чи голос, як Його громовиця?
  • Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
  • Візьми ж висоту і силу, зодягнися в славу і честь.
  • Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
  • Пошли ангелів з гнівом і впокори кожного зарозумілого,
  • Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
  • знищ гордовитого, а безбожного відразу вигуби,
  • Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
  • сховай же ззовні в землі разом, а їхні обличчя наповни безчестям!
  • Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
  • Бо тоді визнаю, що твоя правиця спроможна спасти.
  • Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
  • Але гляди на звірів, які в тебе. Вони їдять траву, подібно до волів.
  • Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
  • Ось сила його в стегнах, а міць — у пупку живота.
  • Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
  • Він поставив хвіст, наче кипарис, а його сухожилля сплетене.
  • He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
  • Його ребра — мідні ребра, а його хребет — з литого заліза.
  • His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
  • Це є початок Господнього творіння, воно зроблене, щоби було висміяне Його ангелами.
  • He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
  • Пішовши на скелясту гору, зробив радість чотириногим у Тартарі [1].
  • Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
  • Він спить під усіляким деревом при папірусі, тростині і траві.
  • He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
  • Його отінюють великі дерева з гілками і гілки верби.
  • The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
  • Якщо буде повінь, він не відчує, він вірить, що Йордан потече йому в уста.
  • Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
  • Чи на очах у нього хтось його візьме, як схоплений буде в пастку, чи проколють ніздрю?
  • He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.

  • ← (Йова 39) | (Йова 41) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025