Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 40) | (Йова 42) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Хіба ти його не бачив? Хіба ти не здивувався над сказаним про нього?
  • God's Power Shown in Creatures

    Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
  • Хіба ти не побоявся, беручи до уваги те, що приготовлене Мною? Бо хто є той, котрий Мені протиставляється?
  • Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
  • Чи хтось стане проти Мене і встоїть, хіба не вся піднебесна Моя?
  • Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
  • Не мовчатиму задля нього, і слово сили помилує рівного собі.
  • Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
  • Хто відкриє перед його одіяння? А в складку його панцира хто ввійде?
  • Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
  • Хто відкриє брами його обличчя [1]? Довкруги його зубів — страх.
  • Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
  • Його нутрощі — мідні щити, а його зв’язки, наче камінь смарагд.
  • Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
  • Один до одного пристають, і дух не пройде крізь нього.
  • Lay thy hand upon him; remember the battle, -- do no more!
  • Людина тісно пов’язана зі своїм братом, так і вони тримаються разом і не відділяться.
  • Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
  • Коли він чхає, то спалахує світло, а його очі — вигляд ранньої зорі.
  • None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
  • З його пащі виходять палаючі світильники і викидаються вогняні жаровні.
  • Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
  • З його ніздрів виходить дим печі, що горить вогнем вугілля.
  • I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
  • Його душа — тліюче вугілля, а з його уст виходить полум’я.
  • Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
  • У його шиї замешкує сила, і знищення біжить перед ним.
  • Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
  • М’язи його тіла зліпилися. Коли поливати його, він не порушиться.
  • The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
  • Серце його міцне, наче камінь, воно стало, наче непорушне ковадло.
  • One is so near to another that no air can come between them;
  • Коли він повертається, це страх чотириногим звірам, які скачуть по землі.
  • They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
  • Якщо його зустрінуть списи, — нічого не зроблять піднятий спис і панцир.
  • His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Адже він вважає залізо за полову, а мідь — за гниле дерево.
  • Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
  • Йому не завдасть шкоди мідний лук, а того, хто кидає каміння, він вважає за траву.
  • Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
  • Тростиною вважаються молоти, і він висміює махання вогнем.
  • His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
  • Його лежанка — гострі цвяхи, а все золото моря під ним, наче глина без міри.
  • In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
  • Приводить до кипіння безодню, наче мідь, він море вважає за посудину з маззю,
  • The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
  • а тартар безодні — за полоненого. Він вважає безодню за прохід.
  • His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
  • На землі немає нікого, подібного до нього, створеного, щоб ним гралися Мої ангели.
  • When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
  • Він бачить усе високе, і сам є царем усього, що у водах!
  • If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.

  • ← (Йова 40) | (Йова 42) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025