Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 40) | (Йова 42) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Хіба ти його не бачив? Хіба ти не здивувався над сказаним про нього?
  • God's Power Shown in Creatures

    Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
  • Хіба ти не побоявся, беручи до уваги те, що приготовлене Мною? Бо хто є той, котрий Мені протиставляється?
  • Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
  • Чи хтось стане проти Мене і встоїть, хіба не вся піднебесна Моя?
  • Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
  • Не мовчатиму задля нього, і слово сили помилує рівного собі.
  • Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
  • Хто відкриє перед його одіяння? А в складку його панцира хто ввійде?
  • Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
  • Хто відкриє брами його обличчя [1]? Довкруги його зубів — страх.
  • Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
  • Його нутрощі — мідні щити, а його зв’язки, наче камінь смарагд.
  • Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
  • Один до одного пристають, і дух не пройде крізь нього.
  • Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
  • Людина тісно пов’язана зі своїм братом, так і вони тримаються разом і не відділяться.
  • Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
  • Коли він чхає, то спалахує світло, а його очі — вигляд ранньої зорі.
  • None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
  • З його пащі виходять палаючі світильники і викидаються вогняні жаровні.
  • Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • З його ніздрів виходить дим печі, що горить вогнем вугілля.
  • I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
  • Його душа — тліюче вугілля, а з його уст виходить полум’я.
  • Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
  • У його шиї замешкує сила, і знищення біжить перед ним.
  • Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
  • М’язи його тіла зліпилися. Коли поливати його, він не порушиться.
  • His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
  • Серце його міцне, наче камінь, воно стало, наче непорушне ковадло.
  • One is so near to another, that no air can come between them.
  • Коли він повертається, це страх чотириногим звірам, які скачуть по землі.
  • They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
  • Якщо його зустрінуть списи, — нічого не зроблять піднятий спис і панцир.
  • By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Адже він вважає залізо за полову, а мідь — за гниле дерево.
  • Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
  • Йому не завдасть шкоди мідний лук, а того, хто кидає каміння, він вважає за траву.
  • Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
  • Тростиною вважаються молоти, і він висміює махання вогнем.
  • His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
  • Його лежанка — гострі цвяхи, а все золото моря під ним, наче глина без міри.
  • In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
  • Приводить до кипіння безодню, наче мідь, він море вважає за посудину з маззю,
  • The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
  • а тартар безодні — за полоненого. Він вважає безодню за прохід.
  • His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
  • На землі немає нікого, подібного до нього, створеного, щоб ним гралися Мої ангели.
  • When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
  • Він бачить усе високе, і сам є царем усього, що у водах!
  • The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

  • ← (Йова 40) | (Йова 42) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025