Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 40) | (Йова 42) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Хіба ти його не бачив? Хіба ти не здивувався над сказаним про нього?
  • God’s Power in the Leviathan

    “Can you draw out Leviathan[a] with a hook,
    Or snare his tongue with a line which you lower?
  • Хіба ти не побоявся, беручи до уваги те, що приготовлене Мною? Бо хто є той, котрий Мені протиставляється?
  • Can you put a reed through his nose,
    Or pierce his jaw with a [b]hook?
  • Чи хтось стане проти Мене і встоїть, хіба не вся піднебесна Моя?
  • Will he make many supplications to you?
    Will he speak softly to you?
  • Не мовчатиму задля нього, і слово сили помилує рівного собі.
  • Will he make a covenant with you?
    Will you take him as a servant forever?
  • Хто відкриє перед його одіяння? А в складку його панцира хто ввійде?
  • Will you play with him as with a bird,
    Or will you leash him for your maidens?
  • Хто відкриє брами його обличчя [1]? Довкруги його зубів — страх.
  • Will your companions [c]make a banquet of him?
    Will they apportion him among the merchants?
  • Його нутрощі — мідні щити, а його зв’язки, наче камінь смарагд.
  • Can you fill his skin with harpoons,
    Or his head with fishing spears?
  • Один до одного пристають, і дух не пройде крізь нього.
  • Lay your hand on him;
    Remember the battle —
    Never do it again!
  • Людина тісно пов’язана зі своїм братом, так і вони тримаються разом і не відділяться.
  • Indeed, any hope of overcoming him is false;
    Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
  • Коли він чхає, то спалахує світло, а його очі — вигляд ранньої зорі.
  • No one is so fierce that he would dare stir him up.
    Who then is able to stand against Me?
  • З його пащі виходять палаючі світильники і викидаються вогняні жаровні.
  • Who has preceded Me, that I should pay him?
    Everything under heaven is Mine.
  • З його ніздрів виходить дим печі, що горить вогнем вугілля.
  • “I will not [d]conceal his limbs,
    His mighty power, or his graceful proportions.
  • Його душа — тліюче вугілля, а з його уст виходить полум’я.
  • Who can [e]remove his outer coat?
    Who can approach him with a double bridle?
  • У його шиї замешкує сила, і знищення біжить перед ним.
  • Who can open the doors of his face,
    With his terrible teeth all around?
  • М’язи його тіла зліпилися. Коли поливати його, він не порушиться.
  • His rows of [f]scales are his pride,
    Shut up tightly as with a seal;
  • Серце його міцне, наче камінь, воно стало, наче непорушне ковадло.
  • One is so near another
    That no air can come between them;
  • Коли він повертається, це страх чотириногим звірам, які скачуть по землі.
  • They are joined one to another,
    They stick together and cannot be parted.
  • Якщо його зустрінуть списи, — нічого не зроблять піднятий спис і панцир.
  • His sneezings flash forth light,
    And his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Адже він вважає залізо за полову, а мідь — за гниле дерево.
  • Out of his mouth go burning lights;
    Sparks of fire shoot out.
  • Йому не завдасть шкоди мідний лук, а того, хто кидає каміння, він вважає за траву.
  • Smoke goes out of his nostrils,
    As from a boiling pot and burning rushes.
  • Тростиною вважаються молоти, і він висміює махання вогнем.
  • His breath kindles coals,
    And a flame goes out of his mouth.
  • Його лежанка — гострі цвяхи, а все золото моря під ним, наче глина без міри.
  • Strength dwells in his neck,
    And [g]sorrow dances before him.
  • Приводить до кипіння безодню, наче мідь, він море вважає за посудину з маззю,
  • The folds of his flesh are joined together;
    They are firm on him and cannot be moved.
  • а тартар безодні — за полоненого. Він вважає безодню за прохід.
  • His heart is as hard as stone,
    Even as hard as the lower millstone.
  • На землі немає нікого, подібного до нього, створеного, щоб ним гралися Мої ангели.
  • When he raises himself up, the mighty are afraid;
    Because of his crashings they [h]are beside themselves.
  • Він бачить усе високе, і сам є царем усього, що у водах!
  • Though the sword reaches him, it cannot avail;
    Nor does spear, dart, or javelin.

  • ← (Йова 40) | (Йова 42) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025