Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Хіба ти його не бачив? Хіба ти не здивувався над сказаним про нього?
Хіба ти не побоявся, беручи до уваги те, що приготовлене Мною? Бо хто є той, котрий Мені протиставляється?
Чи хтось стане проти Мене і встоїть, хіба не вся піднебесна Моя?
Will he make many supplications to you?
Will he speak softly to you?
Will he speak softly to you?
Не мовчатиму задля нього, і слово сили помилує рівного собі.
Will he make a covenant with you?
Will you take him as a servant forever?
Will you take him as a servant forever?
Хто відкриє перед його одіяння? А в складку його панцира хто ввійде?
Will you play with him as with a bird,
Or will you leash him for your maidens?
Or will you leash him for your maidens?
Хто відкриє брами його обличчя [1]? Довкруги його зубів — страх.
Його нутрощі — мідні щити, а його зв’язки, наче камінь смарагд.
Can you fill his skin with harpoons,
Or his head with fishing spears?
Or his head with fishing spears?
Один до одного пристають, і дух не пройде крізь нього.
Lay your hand on him;
Remember the battle —
Never do it again!
Remember the battle —
Never do it again!
Людина тісно пов’язана зі своїм братом, так і вони тримаються разом і не відділяться.
Indeed, any hope of overcoming him is false;
Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
Коли він чхає, то спалахує світло, а його очі — вигляд ранньої зорі.
No one is so fierce that he would dare stir him up.
Who then is able to stand against Me?
Who then is able to stand against Me?
З його пащі виходять палаючі світильники і викидаються вогняні жаровні.
Who has preceded Me, that I should pay him?
Everything under heaven is Mine.
Everything under heaven is Mine.
З його ніздрів виходить дим печі, що горить вогнем вугілля.
Його душа — тліюче вугілля, а з його уст виходить полум’я.
У його шиї замешкує сила, і знищення біжить перед ним.
Who can open the doors of his face,
With his terrible teeth all around?
With his terrible teeth all around?
М’язи його тіла зліпилися. Коли поливати його, він не порушиться.
Серце його міцне, наче камінь, воно стало, наче непорушне ковадло.
One is so near another
That no air can come between them;
That no air can come between them;
Коли він повертається, це страх чотириногим звірам, які скачуть по землі.
They are joined one to another,
They stick together and cannot be parted.
They stick together and cannot be parted.
Якщо його зустрінуть списи, — нічого не зроблять піднятий спис і панцир.
His sneezings flash forth light,
And his eyes are like the eyelids of the morning.
And his eyes are like the eyelids of the morning.
Адже він вважає залізо за полову, а мідь — за гниле дерево.
Out of his mouth go burning lights;
Sparks of fire shoot out.
Sparks of fire shoot out.
Йому не завдасть шкоди мідний лук, а того, хто кидає каміння, він вважає за траву.
Smoke goes out of his nostrils,
As from a boiling pot and burning rushes.
As from a boiling pot and burning rushes.
Тростиною вважаються молоти, і він висміює махання вогнем.
His breath kindles coals,
And a flame goes out of his mouth.
And a flame goes out of his mouth.
Його лежанка — гострі цвяхи, а все золото моря під ним, наче глина без міри.
Приводить до кипіння безодню, наче мідь, він море вважає за посудину з маззю,
The folds of his flesh are joined together;
They are firm on him and cannot be moved.
They are firm on him and cannot be moved.
а тартар безодні — за полоненого. Він вважає безодню за прохід.
His heart is as hard as stone,
Even as hard as the lower millstone.
Even as hard as the lower millstone.
На землі немає нікого, подібного до нього, створеного, щоб ним гралися Мої ангели.