Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 40) | (Йова 42) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Хіба ти його не бачив? Хіба ти не здивувався над сказаним про нього?
  • Надежда тщетна: не упадёшь ли от одного взгляда его?
  • Хіба ти не побоявся, беручи до уваги те, що приготовлене Мною? Бо хто є той, котрий Мені протиставляється?
  • Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
  • Чи хтось стане проти Мене і встоїть, хіба не вся піднебесна Моя?
  • Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом всё Моё.
  • Не мовчатиму задля нього, і слово сили помилує рівного собі.
  • Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
  • Хто відкриє перед його одіяння? А в складку його панцира хто ввійде?
  • Кто может открыть верх одежды его, кто подойдёт к двойным челюстям его?
  • Хто відкриє брами його обличчя [1]? Довкруги його зубів — страх.
  • Кто может отворить двери лица его? круг зубов его — ужас;
  • Його нутрощі — мідні щити, а його зв’язки, наче камінь смарагд.
  • крепкие щиты его — великолепие; они скреплены как бы твёрдою печатью;
  • Один до одного пристають, і дух не пройде крізь нього.
  • один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
  • Людина тісно пов’язана зі своїм братом, так і вони тримаються разом і не відділяться.
  • один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
  • Коли він чхає, то спалахує світло, а його очі — вигляд ранньої зорі.
  • От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
  • З його пащі виходять палаючі світильники і викидаються вогняні жаровні.
  • из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
  • З його ніздрів виходить дим печі, що горить вогнем вугілля.
  • из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
  • Його душа — тліюче вугілля, а з його уст виходить полум’я.
  • Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
  • У його шиї замешкує сила, і знищення біжить перед ним.
  • На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
  • М’язи його тіла зліпилися. Коли поливати його, він не порушиться.
  • Мясистые части тела его сплочены между собою твёрдо, не дрогнут.
  • Серце його міцне, наче камінь, воно стало, наче непорушне ковадло.
  • Сердце его твёрдо, как камень, и жёстко, как нижний жёрнов.
  • Коли він повертається, це страх чотириногим звірам, які скачуть по землі.
  • Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
  • Якщо його зустрінуть списи, — нічого не зроблять піднятий спис і панцир.
  • Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копьё, ни дротик, ни латы.
  • Адже він вважає залізо за полову, а мідь — за гниле дерево.
  • Железо он считает за солому, медь — за гнилое дерево.
  • Йому не завдасть шкоди мідний лук, а того, хто кидає каміння, він вважає за траву.
  • Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
  • Тростиною вважаються молоти, і він висміює махання вогнем.
  • Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеётся.
  • Його лежанка — гострі цвяхи, а все золото моря під ним, наче глина без міри.
  • Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
  • Приводить до кипіння безодню, наче мідь, він море вважає за посудину з маззю,
  • Он кипятит пучину, как котёл, и море претворяет в кипящую мазь;
  • а тартар безодні — за полоненого. Він вважає безодню за прохід.
  • оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
  • На землі немає нікого, подібного до нього, створеного, щоб ним гралися Мої ангели.
  • Нет на земле подобного ему; он сотворён бесстрашным;
  • Він бачить усе високе, і сам є царем усього, що у водах!
  • на всё высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

  • ← (Йова 40) | (Йова 42) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025