Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Cовременный перевод WBTC
Хіба ти його не бачив? Хіба ти не здивувався над сказаним про нього?
Ты можешь ли, Иов, поймать на свой крючок Левиафана и можешь ли связать его язык?
Хіба ти не побоявся, беручи до уваги те, що приготовлене Мною? Бо хто є той, котрий Мені протиставляється?
Ты можешь ли продеть верёвку в ноздри его и проколоть его челюсть иглой?
Чи хтось стане проти Мене і встоїть, хіба не вся піднебесна Моя?
Будет ли он молить тебя о свободе и говорить с тобою кротко?
Не мовчатиму задля нього, і слово сили помилує рівного собі.
Пообещает ли Левиафан тебе служить вовеки?
Хто відкриє перед його одіяння? А в складку його панцира хто ввійде?
Будешь ли ты, словно с птицей, с ним забавляться, будешь ли связывать, чтобы служанки твои с ним играли?
Хто відкриє брами його обличчя [1]? Довкруги його зубів — страх.
Купят ли у тебя его рыбаки, разрежут ли на куски и продадут ли его купцам?
Його нутрощі — мідні щити, а його зв’язки, наче камінь смарагд.
Можешь ли ты бросить копьё в его голову, можешь ли кожу его пронзить?
Один до одного пристають, і дух не пройде крізь нього.
Если, Иов, ты когда-нибудь руку положишь на Левиафана, то впредь ты не сделаешь этого. Только подумай — какая бы была это битва.
Людина тісно пов’язана зі своїм братом, так і вони тримаються разом і не відділяться.
Если ты думаешь, что победишь Левиафана, забудь, Иов, — нет никакой надежды, ты даже его вида устрашишься.
Коли він чхає, то спалахує світло, а його очі — вигляд ранньої зорі.
Ни в ком нет смелости такой, чтоб разбудить его и рассердить, как и никто против Меня восстать не может.
З його пащі виходять палаючі світильники і викидаються вогняні жаровні.
Я ничего не должен никому, под небом всё лишь Мне принадлежит.
З його ніздрів виходить дим печі, що горить вогнем вугілля.
Я о ногах Левиафана скажу тебе, Иов, о силе их и красоте.
Його душа — тліюче вугілля, а з його уст виходить полум’я.
Никто пробить его не может шкуру — она как щит.
У його шиї замешкує сила, і знищення біжить перед ним.
Никто его не в состоянии заставить рот отворить — людей пугают его зубы.
М’язи його тіла зліпилися. Коли поливати його, він не порушиться.
Щитки рядами на его спине друг к другу припечатаны надёжно.
Серце його міцне, наче камінь, воно стало, наче непорушне ковадло.
Они плотны настолько, что и воздух между ними не проходит.
Коли він повертається, це страх чотириногим звірам, які скачуть по землі.
Они друг с другом соединены так крепко, что никто разъять не может.
Якщо його зустрінуть списи, — нічого не зроблять піднятий спис і панцир.
Сверкают молнии, когда чихает он, глаза его как свет зари.
Адже він вважає залізо за полову, а мідь — за гниле дерево.
Из его пасти рвётся пламя, сыплются искры.
Йому не завдасть шкоди мідний лук, а того, хто кидає каміння, він вважає за траву.
Дым из ноздрей его валит, как будто из-под кипящего котла.
Тростиною вважаються молоти, і він висміює махання вогнем.
Его дыханье разжигает угли, и пламя рвётся изо рта.
Його лежанка — гострі цвяхи, а все золото моря під ним, наче глина без міри.
Могуча его шея, люди бегут в испуге от него.
Приводить до кипіння безодню, наче мідь, він море вважає за посудину з маззю,
На его коже нет нежных мест, она железа твёрже.
а тартар безодні — за полоненого. Він вважає безодню за прохід.
Сердце его твёрже, чем жернов мельничный, он не знаком со страхом.
На землі немає нікого, подібного до нього, створеного, щоб ним гралися Мої ангели.
Когда Левиафан встаёт и бьёт хвостом, бегут все храбрецы.