Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Заклич же, якщо до тебе хтось прислухається, чи може побачиш когось зі святих ангелів!
“Call now; is there anyone who will answer you?
To which of the holy ones will you turn?
To which of the holy ones will you turn?
Адже і безумного вбиває гнів, а того, хто заблукав, приводить до смерті гарячкуватість.
Surely vexation kills the fool,
and jealousy slays the simple.
and jealousy slays the simple.
Я ж бачив безумних, які пускають корінь, але відразу пожертим було їхнє житло.
I have seen the fool taking root,
but suddenly I cursed his dwelling.
but suddenly I cursed his dwelling.
Хай їхні сини будуть далекі від спасіння, хай будуть висміяні при дверях язичників, і не буде спасителя.
His children are far from safety;
they are crushed in the gate,
and there is no one to deliver them.
they are crushed in the gate,
and there is no one to deliver them.
Бо праведні їстимуть те, що ті зібрали, вони ж не будуть забрані від зла, нехай їхня сила буде вижата.
Адже не із землі виходить труд, і не з гір появиться біль.
For affliction does not come from the dust,
nor does trouble sprout from the ground,
nor does trouble sprout from the ground,
Але чоловік народжується для тяжкої праці, а пташенята грифа на висотах ширяють.
but man is born to trouble
as the sparks fly upward.
as the sparks fly upward.
Ні, але я благатиму Господа, закличу до Господа, володаря всіх,
“As for me, I would seek God,
and to God would I commit my cause,
and to God would I commit my cause,
Який чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку,
who does great things and unsearchable,
marvelous things without number:
marvelous things without number:
до Того, Хто дає дощ на землю, — Хто посилає воду на піднебесну.
he gives rain on the earth
and sends waters on the fields;
and sends waters on the fields;
Який підносить упокорених угору, — підносить тих, які загинули.
he sets on high those who are lowly,
and those who mourn are lifted to safety.
and those who mourn are lifted to safety.
Який змінює поради хитрих, — тих, чиї руки не чинять правди.
He frustrates the devices of the crafty,
so that their hands achieve no success.
so that their hands achieve no success.
Який захоплює мудрих у мудрості, а раду хитрих Він змінив.
He catches the wise in their own craftiness,
and the schemes of the wily are brought to a quick end.
and the schemes of the wily are brought to a quick end.
Удень їх спіткає темрява, і в полудень ітимуть навпомацки, подібно як вночі.
They meet with darkness in the daytime
and grope at noonday as in the night.
and grope at noonday as in the night.
Хай же загинуть на війні, нехай вийде немічним з руки сильного.
But he saves the needy from the sword of their mouth
and from the hand of the mighty.
and from the hand of the mighty.
Нехай буде в немічного надія, а уста неправедного хай будуть замкнені.
So the poor have hope,
and injustice shuts her mouth.
and injustice shuts her mouth.
Блаженний чоловік, якого Господь докорив. Тож картання Вседержителя не відкидай!
“Behold, blessed is the one whom God reproves;
therefore despise not the discipline of the Almighty.
therefore despise not the discipline of the Almighty.
Бо Він завдає біль і знову обновлення. Вдарив Він, та Його руки лікують.
For he wounds, but he binds up;
he shatters, but his hands heal.
he shatters, but his hands heal.
Шість разів з біди тебе витягає, а на сьомий раз зло не торкнеться тебе.
У час голоду врятує тебе від смерті, а в час війни звільнить тебе від влади залізного меча.
In famine he will redeem you from death,
and in war from the power of the sword.
and in war from the power of the sword.
Від бича язика тебе заховає, і ти не злякаєшся зла, що надходить.
You shall be hidden from the lash of the tongue,
and shall not fear destruction when it comes.
and shall not fear destruction when it comes.
З неправедних і безбожних ти будеш сміятися, і диких звірів не боятимешся.
At destruction and famine you shall laugh,
and shall not fear the beasts of the earth.
and shall not fear the beasts of the earth.
Адже дикі звірі будуть з тобою в мирі.
For you shall be in league with the stones of the field,
and the beasts of the field shall be at peace with you.
and the beasts of the field shall be at peace with you.
Тоді взнаєш, що твій дім буде в мирі, і на прожиття твоєму намету не бракуватиме.
You shall know that your tent is at peace,
and you shall inspect your fold and miss nothing.
and you shall inspect your fold and miss nothing.
Пізнаєш же, що твої нащадки — численні, і твої діти будуть, наче вся зелень поля.
You shall know also that your offspring shall be many,
and your descendants as the grass of the earth.
and your descendants as the grass of the earth.
Зійдеш ти в могилу, наче зріле зерно, упору пожате, чи наче сніп току, зібраний вчасно.
You shall come to your grave in ripe old age,
like a sheaf gathered up in its season.
like a sheaf gathered up in its season.