Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Заклич же, якщо до тебе хтось прислухається, чи може побачиш когось зі святих ангелів!
God Is Just
“Call now, is there anyone who will answer you?
And to which of the holy ones will you turn?
“Call now, is there anyone who will answer you?
And to which of the holy ones will you turn?
Адже і безумного вбиває гнів, а того, хто заблукав, приводить до смерті гарячкуватість.
“For anger slays the foolish man,
And jealousy kills the simple.
And jealousy kills the simple.
Я ж бачив безумних, які пускають корінь, але відразу пожертим було їхнє житло.
“I have seen the foolish taking root,
And I cursed his abode immediately.
And I cursed his abode immediately.
Хай їхні сини будуть далекі від спасіння, хай будуть висміяні при дверях язичників, і не буде спасителя.
“His sons are far from safety,
They are even oppressed in the gate,
And there is no deliverer.
They are even oppressed in the gate,
And there is no deliverer.
Бо праведні їстимуть те, що ті зібрали, вони ж не будуть забрані від зла, нехай їхня сила буде вижата.
“His harvest the hungry devour
And take it to a place of thorns,
And the schemer is eager for their wealth.
And take it to a place of thorns,
And the schemer is eager for their wealth.
Адже не із землі виходить труд, і не з гір появиться біль.
“For affliction does not come from the dust,
Nor does trouble sprout from the ground,
Nor does trouble sprout from the ground,
Але чоловік народжується для тяжкої праці, а пташенята грифа на висотах ширяють.
For man is born for trouble,
As sparks fly upward.
As sparks fly upward.
Ні, але я благатиму Господа, закличу до Господа, володаря всіх,
“But as for me, I would seek God,
And I would place my cause before God;
And I would place my cause before God;
Який чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку,
Who does great and unsearchable things,
Wonders without number.
Wonders without number.
до Того, Хто дає дощ на землю, — Хто посилає воду на піднебесну.
“He gives rain on the earth
And sends water on the fields,
And sends water on the fields,
Який підносить упокорених угору, — підносить тих, які загинули.
So that He sets on high those who are lowly,
And those who mourn are lifted to safety.
And those who mourn are lifted to safety.
Який змінює поради хитрих, — тих, чиї руки не чинять правди.
“He frustrates the plotting of the shrewd,
So that their hands cannot attain success.
So that their hands cannot attain success.
Який захоплює мудрих у мудрості, а раду хитрих Він змінив.
“He captures the wise by their own shrewdness,
And the advice of the cunning is quickly thwarted.
And the advice of the cunning is quickly thwarted.
Удень їх спіткає темрява, і в полудень ітимуть навпомацки, подібно як вночі.
“By day they meet with darkness,
And grope at noon as in the night.
And grope at noon as in the night.
Хай же загинуть на війні, нехай вийде немічним з руки сильного.
“But He saves from the sword of their mouth,
And the poor from the hand of the mighty.
And the poor from the hand of the mighty.
Нехай буде в немічного надія, а уста неправедного хай будуть замкнені.
“So the helpless has hope,
And unrighteousness must shut its mouth.
And unrighteousness must shut its mouth.
Блаженний чоловік, якого Господь докорив. Тож картання Вседержителя не відкидай!
“Behold, how happy is the man whom God reproves,
So do not despise the discipline of the Almighty.
So do not despise the discipline of the Almighty.
Бо Він завдає біль і знову обновлення. Вдарив Він, та Його руки лікують.
“For He inflicts pain, and gives relief;
He wounds, and His hands also heal.
He wounds, and His hands also heal.
Шість разів з біди тебе витягає, а на сьомий раз зло не торкнеться тебе.
“From six troubles He will deliver you,
Even in seven evil will not touch you.
Even in seven evil will not touch you.
У час голоду врятує тебе від смерті, а в час війни звільнить тебе від влади залізного меча.
“In famine He will redeem you from death,
And in war from the power of the sword.
And in war from the power of the sword.
Від бича язика тебе заховає, і ти не злякаєшся зла, що надходить.
“You will be hidden from the scourge of the tongue,
And you will not be afraid of violence when it comes.
And you will not be afraid of violence when it comes.
З неправедних і безбожних ти будеш сміятися, і диких звірів не боятимешся.
“You will laugh at violence and famine,
And you will not be afraid of wild beasts.
And you will not be afraid of wild beasts.
Адже дикі звірі будуть з тобою в мирі.
“For you will be in league with the stones of the field,
And the beasts of the field will be at peace with you.
And the beasts of the field will be at peace with you.
Тоді взнаєш, що твій дім буде в мирі, і на прожиття твоєму намету не бракуватиме.
“You will know that your tent is secure,
For you will visit your abode and fear no loss.
For you will visit your abode and fear no loss.
Пізнаєш же, що твої нащадки — численні, і твої діти будуть, наче вся зелень поля.
“You will know also that your descendants will be many,
And your offspring as the grass of the earth.
And your offspring as the grass of the earth.
Зійдеш ти в могилу, наче зріле зерно, упору пожате, чи наче сніп току, зібраний вчасно.
“You will come to the grave in full vigor,
Like the stacking of grain in its season.
Like the stacking of grain in its season.