Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 4) | (Йова 6) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Заклич же, якщо до тебе хтось прислухається, чи може побачиш когось зі святих ангелів!
  • God Is Just

    “Call now, is there anyone who will answer you?
    And to which of the holy ones will you turn?
  • Адже і безумного вбиває гнів, а того, хто заблукав, приводить до смерті гарячкуватість.
  • “For anger slays the foolish man,
    And jealousy kills the simple.
  • Я ж бачив безумних, які пускають корінь, але відразу пожертим було їхнє житло.
  • “I have seen the foolish taking root,
    And I cursed his abode immediately.
  • Хай їхні сини будуть далекі від спасіння, хай будуть висміяні при дверях язичників, і не буде спасителя.
  • “His sons are far from safety,
    They are even oppressed in the gate,
    And there is no deliverer.
  • Бо праведні їстимуть те, що ті зібрали, вони ж не будуть забрані від зла, нехай їхня сила буде вижата.
  • “His harvest the hungry devour
    And take it to a place of thorns,
    And the schemer is eager for their wealth.
  • Адже не із землі виходить труд, і не з гір появиться біль.
  • “For affliction does not come from the dust,
    Nor does trouble sprout from the ground,
  • Але чоловік народжується для тяжкої праці, а пташенята грифа на висотах ширяють.
  • For man is born for trouble,
    As sparks fly upward.
  • Ні, але я благатиму Господа, закличу до Господа, володаря всіх,
  • “But as for me, I would seek God,
    And I would place my cause before God;
  • Який чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку,
  • Who does great and unsearchable things,
    Wonders without number.
  • до Того, Хто дає дощ на землю, — Хто посилає воду на піднебесну.
  • “He gives rain on the earth
    And sends water on the fields,
  • Який підносить упокорених угору, — підносить тих, які загинули.
  • So that He sets on high those who are lowly,
    And those who mourn are lifted to safety.
  • Який змінює поради хитрих, — тих, чиї руки не чинять правди.
  • “He frustrates the plotting of the shrewd,
    So that their hands cannot attain success.
  • Який захоплює мудрих у мудрості, а раду хитрих Він змінив.
  • “He captures the wise by their own shrewdness,
    And the advice of the cunning is quickly thwarted.
  • Удень їх спіткає темрява, і в полудень ітимуть навпомацки, подібно як вночі.
  • “By day they meet with darkness,
    And grope at noon as in the night.
  • Хай же загинуть на війні, нехай вийде немічним з руки сильного.
  • “But He saves from the sword of their mouth,
    And the poor from the hand of the mighty.
  • Нехай буде в немічного надія, а уста неправедного хай будуть замкнені.
  • “So the helpless has hope,
    And unrighteousness must shut its mouth.
  • Блаженний чоловік, якого Господь докорив. Тож картання Вседержителя не відкидай!
  • “Behold, how happy is the man whom God reproves,
    So do not despise the discipline of the Almighty.
  • Бо Він завдає біль і знову обновлення. Вдарив Він, та Його руки лікують.
  • “For He inflicts pain, and gives relief;
    He wounds, and His hands also heal.
  • Шість разів з біди тебе витягає, а на сьомий раз зло не торкнеться тебе.
  • “From six troubles He will deliver you,
    Even in seven evil will not touch you.
  • У час голоду врятує тебе від смерті, а в час війни звільнить тебе від влади залізного меча.
  • “In famine He will redeem you from death,
    And in war from the power of the sword.
  • Від бича язика тебе заховає, і ти не злякаєшся зла, що надходить.
  • “You will be hidden from the scourge of the tongue,
    And you will not be afraid of violence when it comes.
  • З неправедних і безбожних ти будеш сміятися, і диких звірів не боятимешся.
  • “You will laugh at violence and famine,
    And you will not be afraid of wild beasts.
  • Адже дикі звірі будуть з тобою в мирі.
  • “For you will be in league with the stones of the field,
    And the beasts of the field will be at peace with you.
  • Тоді взнаєш, що твій дім буде в мирі, і на прожиття твоєму намету не бракуватиме.
  • “You will know that your tent is secure,
    For you will visit your abode and fear no loss.
  • Пізнаєш же, що твої нащадки — численні, і твої діти будуть, наче вся зелень поля.
  • “You will know also that your descendants will be many,
    And your offspring as the grass of the earth.
  • Зійдеш ти в могилу, наче зріле зерно, упору пожате, чи наче сніп току, зібраний вчасно.
  • “You will come to the grave in full vigor,
    Like the stacking of grain in its season.
  • Ось це таким чином ми дослідили, це є те, що ми почули. Ти ж сам пізнай, чи ти чогось не вчинив.
  • “Behold this; we have investigated it, and so it is.
    Hear it, and know for yourself.”

  • ← (Йова 4) | (Йова 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025