Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Заклич же, якщо до тебе хтось прислухається, чи може побачиш когось зі святих ангелів!
“Call if you will, but who will answer you?
To which of the holy ones will you turn?
To which of the holy ones will you turn?
Адже і безумного вбиває гнів, а того, хто заблукав, приводить до смерті гарячкуватість.
Resentment kills a fool,
and envy slays the simple.
and envy slays the simple.
Я ж бачив безумних, які пускають корінь, але відразу пожертим було їхнє житло.
I myself have seen a fool taking root,
but suddenly his house was cursed.
but suddenly his house was cursed.
Хай їхні сини будуть далекі від спасіння, хай будуть висміяні при дверях язичників, і не буде спасителя.
His children are far from safety,
crushed in court without a defender.
crushed in court without a defender.
Бо праведні їстимуть те, що ті зібрали, вони ж не будуть забрані від зла, нехай їхня сила буде вижата.
The hungry consume his harvest,
taking it even from among thorns,
and the thirsty pant after his wealth.
taking it even from among thorns,
and the thirsty pant after his wealth.
Адже не із землі виходить труд, і не з гір появиться біль.
For hardship does not spring from the soil,
nor does trouble sprout from the ground.
nor does trouble sprout from the ground.
Але чоловік народжується для тяжкої праці, а пташенята грифа на висотах ширяють.
Yet man is born to trouble
as surely as sparks fly upward.
as surely as sparks fly upward.
Ні, але я благатиму Господа, закличу до Господа, володаря всіх,
“But if I were you, I would appeal to God;
I would lay my cause before him.
I would lay my cause before him.
Який чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку,
He performs wonders that cannot be fathomed,
miracles that cannot be counted.
miracles that cannot be counted.
до Того, Хто дає дощ на землю, — Хто посилає воду на піднебесну.
He provides rain for the earth;
he sends water on the countryside.
he sends water on the countryside.
Який підносить упокорених угору, — підносить тих, які загинули.
The lowly he sets on high,
and those who mourn are lifted to safety.
and those who mourn are lifted to safety.
Який змінює поради хитрих, — тих, чиї руки не чинять правди.
He thwarts the plans of the crafty,
so that their hands achieve no success.
so that their hands achieve no success.
Який захоплює мудрих у мудрості, а раду хитрих Він змінив.
He catches the wise in their craftiness,
and the schemes of the wily are swept away.
and the schemes of the wily are swept away.
Удень їх спіткає темрява, і в полудень ітимуть навпомацки, подібно як вночі.
Darkness comes upon them in the daytime;
at noon they grope as in the night.
at noon they grope as in the night.
Хай же загинуть на війні, нехай вийде немічним з руки сильного.
He saves the needy from the sword in their mouth;
he saves them from the clutches of the powerful.
he saves them from the clutches of the powerful.
Нехай буде в немічного надія, а уста неправедного хай будуть замкнені.
So the poor have hope,
and injustice shuts its mouth.
and injustice shuts its mouth.
Блаженний чоловік, якого Господь докорив. Тож картання Вседержителя не відкидай!
Бо Він завдає біль і знову обновлення. Вдарив Він, та Його руки лікують.
For he wounds, but he also binds up;
he injures, but his hands also heal.
he injures, but his hands also heal.
Шість разів з біди тебе витягає, а на сьомий раз зло не торкнеться тебе.
From six calamities he will rescue you;
in seven no harm will touch you.
in seven no harm will touch you.
У час голоду врятує тебе від смерті, а в час війни звільнить тебе від влади залізного меча.
In famine he will deliver you from death,
and in battle from the stroke of the sword.
and in battle from the stroke of the sword.
Від бича язика тебе заховає, і ти не злякаєшся зла, що надходить.
You will be protected from the lash of the tongue,
and need not fear when destruction comes.
and need not fear when destruction comes.
З неправедних і безбожних ти будеш сміятися, і диких звірів не боятимешся.
You will laugh at destruction and famine,
and need not fear the wild animals.
and need not fear the wild animals.
Адже дикі звірі будуть з тобою в мирі.
For you will have a covenant with the stones of the field,
and the wild animals will be at peace with you.
and the wild animals will be at peace with you.
Тоді взнаєш, що твій дім буде в мирі, і на прожиття твоєму намету не бракуватиме.
You will know that your tent is secure;
you will take stock of your property and find nothing missing.
you will take stock of your property and find nothing missing.
Пізнаєш же, що твої нащадки — численні, і твої діти будуть, наче вся зелень поля.
You will know that your children will be many,
and your descendants like the grass of the earth.
and your descendants like the grass of the earth.
Зійдеш ти в могилу, наче зріле зерно, упору пожате, чи наче сніп току, зібраний вчасно.
You will come to the grave in full vigor,
like sheaves gathered in season.
like sheaves gathered in season.