Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 5) | (Йова 7) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Підхопивши, Йов сказав:
  • Job Replies: My Complaint Is Just

    Then Job answered and said:
  • Якби хтось дійсно зважив [1] мою лють, а мої болі взяв би разом на вагу,
  • “Oh that my vexation were weighed,
    and all my calamity laid in the balances!
  • то були б тяжчі за пісок, що на березі моря. Але, як здається, мої слова погані.
  • For then it would be heavier than the sand of the sea;
    therefore my words have been rash.
  • Адже в моєму тілі є Господні стріли, лють яких випиває мою кров. Коли почну говорити, колють мене.
  • For the arrows of the Almighty are in me;
    my spirit drinks their poison;
    the terrors of God are arrayed against me.
  • Бо що ж? Чи без причини закричить дикий осел, хіба ж не шукаючи їжі? Хіба ж реве бик біля ясел, коли має їжу?
  • Does the wild donkey bray when he has grass,
    or the ox low over his fodder?
  • Чи ж їдять хліб без солі? І хіба є смак у пустих словах?
  • Can that which is tasteless be eaten without salt,
    or is there any taste in the juice of the mallow?a
  • Бо моя душа не може зупинитися. Бо я вважаю за огидну свою їжу, наче запах лева.
  • My appetite refuses to touch them;
    they are as food that is loathsome to me.b
  • О, коли б Він дав мені, щоб виконалося моє прохання, і мою надію дав би Господь!
  • “Oh that I might have my request,
    and that God would fulfill my hope,
  • Нехай Господь, почавши, зранить мене, та до кінця мене не вигубить.
  • that it would please God to crush me,
    that he would let loose his hand and cut me off!
  • Нехай буде для мене гробницею місто, на мурах якого я скакав у ньому. Я не перестану, бо я не переступив святих слів мого Бога.
  • This would be my comfort;
    I would even exultc in pain unsparing,
    for I have not denied the words of the Holy One.
  • Бо ж яка моя сила, що я терплю? Чи який мій час, що тримається моя душа?
  • What is my strength, that I should wait?
    And what is my end, that I should be patient?
  • Хіба моя міць — міцність каменю? Хіба моє тіло з міді?
  • Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze?
  • Чи не на Нього я поклав надію? Поміч же від мене віддалилася.
  • Have I any help in me,
    when resource is driven from me?
  • Покинуло мене милосердя, і Господня допомога знехтувала мною.
  • “He who withholdsd kindness from a friend
    forsakes the fear of the Almighty.
  • Не поглянули на мене мої близькі. Наче потік, що відходить, чи наче хвиля вони пройшли повз мене.
  • My brothers are treacherous as a torrent-bed,
    as torrential streams that pass away,
  • Ті, хто мене шанував, тепер напали на мене, наче сніг чи суцільний лід.
  • which are dark with ice,
    and where the snow hides itself.
  • Так, як коли настала спека, розтопились і невідомо чим було,
  • When they melt, they disappear;
    when it is hot, they vanish from their place.
  • так і я, покинутий усіма, пропав я і став бездомним.
  • The caravans turn aside from their course;
    they go up into the waste and perish.
  • Гляньте на дороги теманців, ви, які оточуєте дороги сабонців.
  • The caravans of Tema look,
    the travelers of Sheba hope.
  • І стидові підпадуть ті, хто надіється на міста і маєтки.
  • They are ashamed because they were confident;
    they come there and are disappointed.
  • Тож і ви напали на мене без милосердя, наче перелякалися, бачачи мою рану.
  • For you have now become nothing;
    you see my calamity and are afraid.
  • Що ж бо? Чи я щось у вас попросив, чи потребую вашої сили,
  • Have I said, ‘Make me a gift’?
    Or, ‘From your wealth offer a bribe for me’?
  • щоб врятуватися від ворогів, чи спастися з руки володарів?
  • Or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’?
    Or, ‘Redeem me from the hand of the ruthless’?
  • Повчіть мене, я ж мовчатиму! Якщо я в чомусь заблукав, вкажіть мені!
  • “Teach me, and I will be silent;
    make me understand how I have gone astray.
  • Але як видно, неприємні слова праведного, бо не у вас прошу сили.
  • How forceful are upright words!
    But what does reproof from you reprove?
  • І ваше звинувачення словам не зупинить мене, бо я не сприйму висловів ваших промов.
  • Do you think that you can reprove words,
    when the speech of a despairing man is wind?
  • Адже ви лише нападаєте на сироту, наскакуєте на вашого друга.
  • You would even cast lots over the fatherless,
    and bargain over your friend.
  • Тепер же, поглянувши на ваші обличчя, не скажу неправди.
  • “But now, be pleased to look at me,
    for I will not lie to your face.
  • Сидіть же, і нехай не буде неправедності, і знову приєднайтеся до праведних.
  • Please turn; let no injustice be done.
    Turn now; my vindication is at stake.
  • Адже немає неправди на моєму язику. Хіба моя гортань не розсуджує розумне?
  • Is there any injustice on my tongue?
    Cannot my palate discern the cause of calamity?

  • ← (Йова 5) | (Йова 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025