Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 6) | (Йова 8) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Хіба життя людини на землі радше не є випробуванням, — його життя, наче в наймита, взятого на день?
  • Job Continues: Life Seems Futile

    Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
  • Або наче раб, який боїться свого володаря і схопив тінь, чи наче найманець, який очікує своєї винагороди.
  • As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
  • Так і я переніс порожні місяці, і ночі болючі мені дано.
  • So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
  • Якщо засну, кажу: Коли день? Як же встану, знову: Коли вечір? А буваю я сповненим болю від вечора аж до ранку.
  • When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
  • Моє ж тіло покривається гноєм червів, і я чахну, зіскрібаючи грудки землі з моїх виділень.
  • My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
  • А моє життя проминуло легше за бесіду, загинуло воно в марній надії.
  • My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
  • Тож згадай, що мій дух — життя, і моє око більше не повернеться, щоб побачити добро.
  • O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
  • Не побачить мене око Того, Хто мене бачить. Очі Твої на мені, а мене більше немає,
  • The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
  • — наче хмара стерта з неба. Адже якщо людина зійде до аду, то більше не вийде,
  • As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
  • і більше не повернеться до власного дому. І більше його не впізнає його місце.
  • He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
  • Тож я вже не зупиню моїх уст, говоритиму, будучи в скруті, охоплений бідою, відкрию гіркоту моєї душі.
  • Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • Яким морем я є, чи змієм, що Ти настановив наді мною сторожу?
  • Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
  • Я сказав: Мене потішить моє ліжко, відкрию ж до себе самого власне слово на моєму ліжку.
  • When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
  • Ти мене страшиш снами і лякаєш мене видіннями.
  • Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
  • Забереш від мого духа мою душу, від смерті ж — мої кості.
  • So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
  • Адже не житиму навіки, щоб терпіти. Відступи від мене, бо моє життя марне.
  • I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
  • Бо чим є людина, що Ти її звеличив, або що Ти звертаєш на неї увагу?
  • What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
  • Невже здійснюватимеш над ним нагляд аж до ранку, і його судитимеш до спочинку?
  • And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
  • Як довго не залишатимеш мене і не відпускатимеш мене, доки ще ковтатиму мою слину в болі?
  • How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
  • Якщо я згрішив, що Тобі можу зробити, Тобі, Хто знає людський розум? Навіщо Ти мене поставив Твоїм звинувачуваним, я є для Тебе тягарем?
  • I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
  • І навіщо Ти не забув мої гріхи і не очистив мого гріха? Тепер же я піду в землю, — ось встаю вранці, а мене більше немає.
  • And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.

  • ← (Йова 6) | (Йова 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025