Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 8) | (Йова 10) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Підхопивши, Йов сказав:
  • Job: No Arbiter Between God and Man

    Then Job answered and said,
  • По правді знаю, що так є. Бо як смертна людина буде праведною перед Господом?
  • I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
  • Адже якщо бажає судити Його, Він його не слухатиме, щоб не відказав на одне його слово з тисячі.
  • If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
  • Бо Він є мудрий розумом, сильний і великий. Хто, твердо ставши перед Ним, залишився?
  • He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
  • Він старими робить гори, і вони не знають, Він перекидає їх гнівом.
  • Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
  • Він трясе піднебесною від основ, її стовпи хитаються.
  • Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
  • Він говорить сонцеві, — і не сходить, а зорі запечатує.
  • Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
  • Він Сам розтягнув небо і ходить по морю, як по землі, —
  • Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
  • Він, Хто творить Плеяду, Есперу, Арктура і кімнати півдня,
  • Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
  • Він, Хто чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку.
  • Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
  • Якщо Він пройде повз мене, то я не побачу. І якщо мине мене, я зовсім не пізнав.
  • Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
  • Якщо Він змінить, хто відверне? Чи хто Йому скаже: Що Ти вчинив?
  • Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
  • Адже Він відвернув гнів, зігнулися під Ним кити, що під небом.
  • If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
  • Чи ж мене вислухає, чи розсудить мої слова?
  • How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
  • Бо хоч я є праведний, не вислухає мене, благатиму Його суду.
  • Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
  • Якщо ж закличу, і почує, то не повірю, що Він мене вислухав.
  • If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
  • Хіба Він не знищить мене темрявою? Численні ж мені зродив ураження без причини.
  • For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
  • Адже не дає мені передихнути, наповнив мене гіркотою.
  • He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
  • Бо ж Він силою міцний. Тож хто чинитиме опір Його судові?
  • If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
  • Адже якщо я буду праведний, то мої уста будуть безбожні. І якщо буду непорочним, то виявлюсь викривленим.
  • If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
  • Бо якщо я зробив безбожне, не взнав я душею, але забирається моє життя.
  • Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
  • Тому я сказав: Великого і сильного нищить гнів,
  • This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
  • бо нікчемні смертю безбожною помирають, але праведних висміюють.
  • If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
  • Адже вони передані в руки безбожних. Обличчя судів її покриває. Якщо ж не Сам Він, хто це?
  • The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
  • Життя ж моє легше за бігуна. Відбігли і не побачили.
  • Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
  • І чи є слід дороги корабля, чи орла, що ширяє, який шукає їжу?
  • They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
  • Бо якщо скажу, забуду говорити, схилившись обличчям, стогнатиму.
  • If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
  • Тремчу всіма членами тіла, бо знаю що не залишиш мене невинним.
  • I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
  • Якщо ж я є безбожним, то чому я не помер?
  • If I be wicked, why then labour I in vain?
  • Бо хоч би я помився снігом і очистився чистими руками,
  • If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
  • вдосталь Ти мене занурив у нечистоту, і одяг відчув огиду до мене.
  • Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
  • Адже Ти не є людиною, як я, Якому протистоятиму, щоб ми разом прийшли на суд.
  • For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
  • О, якби в нас був посередник, обвинувач і той, хто вислухає між обома!
  • Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
  • Нехай Він забере від мене палицю, і Його страх хай мене не тривожить,
  • Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
  • і я не боятимусь, але промовлятиму, бо я того не свідомий.
  • Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

  • ← (Йова 8) | (Йова 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025