Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 8) | (Йова 10) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Підхопивши, Йов сказав:
  • Job

    Then Job replied:
  • По правді знаю, що так є. Бо як смертна людина буде праведною перед Господом?
  • “Indeed, I know that this is true.
    But how can mere mortals prove their innocence before God?
  • Адже якщо бажає судити Його, Він його не слухатиме, щоб не відказав на одне його слово з тисячі.
  • Though they wished to dispute with him,
    they could not answer him one time out of a thousand.
  • Бо Він є мудрий розумом, сильний і великий. Хто, твердо ставши перед Ним, залишився?
  • His wisdom is profound, his power is vast.
    Who has resisted him and come out unscathed?
  • Він старими робить гори, і вони не знають, Він перекидає їх гнівом.
  • He moves mountains without their knowing it
    and overturns them in his anger.
  • Він трясе піднебесною від основ, її стовпи хитаються.
  • He shakes the earth from its place
    and makes its pillars tremble.
  • Він говорить сонцеві, — і не сходить, а зорі запечатує.
  • He speaks to the sun and it does not shine;
    he seals off the light of the stars.
  • Він Сам розтягнув небо і ходить по морю, як по землі, —
  • He alone stretches out the heavens
    and treads on the waves of the sea.
  • Він, Хто творить Плеяду, Есперу, Арктура і кімнати півдня,
  • He is the Maker of the Beara and Orion,
    the Pleiades and the constellations of the south.
  • Він, Хто чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку.
  • He performs wonders that cannot be fathomed,
    miracles that cannot be counted.
  • Якщо Він пройде повз мене, то я не побачу. І якщо мине мене, я зовсім не пізнав.
  • When he passes me, I cannot see him;
    when he goes by, I cannot perceive him.
  • Якщо Він змінить, хто відверне? Чи хто Йому скаже: Що Ти вчинив?
  • If he snatches away, who can stop him?
    Who can say to him, ‘What are you doing?’
  • Адже Він відвернув гнів, зігнулися під Ним кити, що під небом.
  • God does not restrain his anger;
    even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
  • Чи ж мене вислухає, чи розсудить мої слова?
  • “How then can I dispute with him?
    How can I find words to argue with him?
  • Бо хоч я є праведний, не вислухає мене, благатиму Його суду.
  • Though I were innocent, I could not answer him;
    I could only plead with my Judge for mercy.
  • Якщо ж закличу, і почує, то не повірю, що Він мене вислухав.
  • Even if I summoned him and he responded,
    I do not believe he would give me a hearing.
  • Хіба Він не знищить мене темрявою? Численні ж мені зродив ураження без причини.
  • He would crush me with a storm
    and multiply my wounds for no reason.
  • Адже не дає мені передихнути, наповнив мене гіркотою.
  • He would not let me catch my breath
    but would overwhelm me with misery.
  • Бо ж Він силою міцний. Тож хто чинитиме опір Його судові?
  • If it is a matter of strength, he is mighty!
    And if it is a matter of justice, who can challenge himb?
  • Адже якщо я буду праведний, то мої уста будуть безбожні. І якщо буду непорочним, то виявлюсь викривленим.
  • Even if I were innocent, my mouth would condemn me;
    if I were blameless, it would pronounce me guilty.
  • Бо якщо я зробив безбожне, не взнав я душею, але забирається моє життя.
  • “Although I am blameless,
    I have no concern for myself;
    I despise my own life.
  • Тому я сказав: Великого і сильного нищить гнів,
  • It is all the same; that is why I say,
    ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • бо нікчемні смертю безбожною помирають, але праведних висміюють.
  • When a scourge brings sudden death,
    he mocks the despair of the innocent.
  • Адже вони передані в руки безбожних. Обличчя судів її покриває. Якщо ж не Сам Він, хто це?
  • When a land falls into the hands of the wicked,
    he blindfolds its judges.
    If it is not he, then who is it?
  • Життя ж моє легше за бігуна. Відбігли і не побачили.
  • “My days are swifter than a runner;
    they fly away without a glimpse of joy.
  • І чи є слід дороги корабля, чи орла, що ширяє, який шукає їжу?
  • They skim past like boats of papyrus,
    like eagles swooping down on their prey.
  • Бо якщо скажу, забуду говорити, схилившись обличчям, стогнатиму.
  • If I say, ‘I will forget my complaint,
    I will change my expression, and smile,’
  • Тремчу всіма членами тіла, бо знаю що не залишиш мене невинним.
  • I still dread all my sufferings,
    for I know you will not hold me innocent.
  • Якщо ж я є безбожним, то чому я не помер?
  • Since I am already found guilty,
    why should I struggle in vain?
  • Бо хоч би я помився снігом і очистився чистими руками,
  • Even if I washed myself with soap
    and my hands with cleansing powder,
  • вдосталь Ти мене занурив у нечистоту, і одяг відчув огиду до мене.
  • you would plunge me into a slime pit
    so that even my clothes would detest me.
  • Адже Ти не є людиною, як я, Якому протистоятиму, щоб ми разом прийшли на суд.
  • “He is not a mere mortal like me that I might answer him,
    that we might confront each other in court.
  • О, якби в нас був посередник, обвинувач і той, хто вислухає між обома!
  • If only there were someone to mediate between us,
    someone to bring us together,
  • Нехай Він забере від мене палицю, і Його страх хай мене не тривожить,
  • someone to remove God’s rod from me,
    so that his terror would frighten me no more.
  • і я не боятимусь, але промовлятиму, бо я того не свідомий.
  • Then I would speak up without fear of him,
    but as it now stands with me, I cannot.

  • ← (Йова 8) | (Йова 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025