Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Псалом Давида. Благослови, душе моя, Господа і, уся істото моя, — Ім’я святе Його.
Do Not Hide Your Face From Me
{A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah.} Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
{A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah.} Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Благослови, душе моя, Господа і не забувай усіх добрих Його нагород.
Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
Він прощає всі беззаконня твої, оздоровляє всі твої хвороби.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Він визволяє твоє життя від тління, Він вінчає тебе милосердям і щедрістю.
My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
Він наповняє твоє бажання добром, і молодість твоя буде оновлена — мов у орла.
By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
Господь виявляє милість і суд усім скривдженим.
I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
Він відкрив Мойсеєві дороги Свої, а синам Ізраїлевим — бажання Свої.
I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
Щедрий і милосердний Господь, довготерпеливий і багатомилостивий.
Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
Не назавжди буде Його гнів, не вічним буде Його обурення.
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Він не вчинив нам згідно з нашими гріхами, не відплатив нам за нашими беззаконнями.
Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
Бо як небо високо над землею, так Господь непорушно поставив милість Свою над тими, хто боїться Його.
My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
Як віддалений схід від заходу, так віддалив Він наші беззаконня від нас.
But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
Як батько милує синів, так Господь виявив милість до тих, які бояться Його.
*Thou* wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
Адже Йому відомо, із чого ми створені: пам’ятай, що ми — порох!
For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
Людина — її дні, як трава; вона зацвіла, наче польова квітка,
And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
однак пронісся вітер над нею — і її більше не буде, і місця її вже не впізнати.
When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
Господнє ж милосердя від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і праведність Його — на синах синів,
He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
які зберігають Його завіт і пам’ятають про Його заповіді, щоб виконувати їх.
This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
Господь встановив Свій престол на небі, і Його царство над усім володіє.
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
Благословіть Господа, усі ангели Його, міцні силою, — ви, які виконуєте слово Його, прислухаючись до голосу слів Його.
To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
Благословіть Господа, усі сили Його, слуги Його, що виконуєте волю Його.
That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,