Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Псалом Давида. Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти надзвичайно величний! У славу й велич одягнувся Ти.
All Within Me, Praise His Holy Name!
{[A Psalm] of David.} Bless Jehovah, O my soul; and all that is within me, [bless] his holy name!
{[A Psalm] of David.} Bless Jehovah, O my soul; and all that is within me, [bless] his holy name!
Ти одягаєшся у світло, як в одяг, і простягаєш небо, наче намет.
Bless Jehovah, O my soul, and forget not all his benefits:
Ти покриваєш водами Свої горішні покої, робиш хмари Своїми сходинками, ходиш на крилах вітрів.
Who forgiveth all thine iniquities, who healeth all thy diseases;
Ти робиш духів Своїми ангелами, а палаючий вогонь — Своїми слугами.
Who redeemeth thy life from the pit, who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;
Ти заснував землю на її основі, — вона не захитається навіки-віків.
Who satisfieth thine old age with good [things]; thy youth is renewed like the eagle's.
Безодня, мов плащ, покриває її, на горах зберуться води.
Jehovah executeth righteousness and justice for all that are oppressed.
Від Твоєї погрози вони втечуть, — перелякаються від звуку Твого грому.
He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
Підіймаються гори і опускаються рівнини — на місце, яке Ти визначив для них.
Jehovah is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving-kindness.
Ти встановив межу, яку вони не перейдуть, і не повернуться, щоби покрити землю.
He will not always chide, neither will he keep [his anger] for ever.
Ти посилаєш джерела в долини, — і між горами протікатимуть води.
He hath not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
Вони напувають усіх звірів землі, — дикі осли тамуватимуть свою спрагу.
For as the heavens are high above the earth, so great is his loving-kindness toward them that fear him.
Над ними поселяться небесні птахи, — з-поміж скель подаватимуть голос.
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
Ти зі Своїх горішніх покоїв напуваєш гори; плодами Твоїх діл насититься земля.
As a father pitieth [his] children, so Jehovah pitieth them that fear him.
Ти вирощуєш траву для худоби й зелень на благо людини, щоби земля давала хліб:
For himself knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
тож вино звеселяє серце людини, — вона [намащує] обличчя олією, а хліб зміцнює серце людини.
As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth:
Дерева в полі наситяться — ліванські кедри, що Ти насадив.
For the wind passeth over it, and it is gone, and the place thereof knoweth it no more.
Там пташки будуть гніздитися, і журавлине гніздо — високо над ними.
But the loving-kindness of Jehovah is from everlasting and to everlasting, upon them that fear him, and his righteousness unto children's children,
Високі гори — для оленів, скелі — сховище для зайців.
To such as keep his covenant and to those that remember his precepts to do them.
Ти створив місяць, щоб визначати час, — і сонце знає, коли йому зайти.
Jehovah hath established his throne in the heavens, and his kingdom ruleth over all.
Ти навів темряву, — і настала ніч, а в ній виходять усі лісові звірі.
Bless Jehovah, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word.
Молоді леви ричать, щоби знайти здобич, — щоби добути в Бога для себе поживи.
Bless Jehovah, all ye his hosts; ye ministers of his that do his will.