Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Псалом Давида. Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти надзвичайно величний! У славу й велич одягнувся Ти.
Bless the Lord, O My Soul
Of David.
Bless the Lord, O my soul,
and all that is within me,
bless his holy name!
Of David.
Bless the Lord, O my soul,
and all that is within me,
bless his holy name!
Ти одягаєшся у світло, як в одяг, і простягаєш небо, наче намет.
Bless the Lord, O my soul,
and forget not all his benefits,
and forget not all his benefits,
Ти покриваєш водами Свої горішні покої, робиш хмари Своїми сходинками, ходиш на крилах вітрів.
who forgives all your iniquity,
who heals all your diseases,
who heals all your diseases,
Ти робиш духів Своїми ангелами, а палаючий вогонь — Своїми слугами.
who redeems your life from the pit,
who crowns you with steadfast love and mercy,
who crowns you with steadfast love and mercy,
Ти заснував землю на її основі, — вона не захитається навіки-віків.
who satisfies you with good
so that your youth is renewed like the eagle’s.
so that your youth is renewed like the eagle’s.
Безодня, мов плащ, покриває її, на горах зберуться води.
The Lord works righteousness
and justice for all who are oppressed.
and justice for all who are oppressed.
Від Твоєї погрози вони втечуть, — перелякаються від звуку Твого грому.
He made known his ways to Moses,
his acts to the people of Israel.
his acts to the people of Israel.
Підіймаються гори і опускаються рівнини — на місце, яке Ти визначив для них.
The Lord is merciful and gracious,
slow to anger and abounding in steadfast love.
slow to anger and abounding in steadfast love.
Ти встановив межу, яку вони не перейдуть, і не повернуться, щоби покрити землю.
He will not always chide,
nor will he keep his anger forever.
nor will he keep his anger forever.
Ти посилаєш джерела в долини, — і між горами протікатимуть води.
He does not deal with us according to our sins,
nor repay us according to our iniquities.
nor repay us according to our iniquities.
Вони напувають усіх звірів землі, — дикі осли тамуватимуть свою спрагу.
For as high as the heavens are above the earth,
so great is his steadfast love toward those who fear him;
so great is his steadfast love toward those who fear him;
Над ними поселяться небесні птахи, — з-поміж скель подаватимуть голос.
as far as the east is from the west,
so far does he remove our transgressions from us.
so far does he remove our transgressions from us.
Ти зі Своїх горішніх покоїв напуваєш гори; плодами Твоїх діл насититься земля.
As a father shows compassion to his children,
so the Lord shows compassion to those who fear him.
so the Lord shows compassion to those who fear him.
Ти вирощуєш траву для худоби й зелень на благо людини, щоби земля давала хліб:
тож вино звеселяє серце людини, — вона [намащує] обличчя олією, а хліб зміцнює серце людини.
As for man, his days are like grass;
he flourishes like a flower of the field;
he flourishes like a flower of the field;
Дерева в полі наситяться — ліванські кедри, що Ти насадив.
for the wind passes over it, and it is gone,
and its place knows it no more.
and its place knows it no more.
Там пташки будуть гніздитися, і журавлине гніздо — високо над ними.
But the steadfast love of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear him,
and his righteousness to children’s children,
and his righteousness to children’s children,
Високі гори — для оленів, скелі — сховище для зайців.
to those who keep his covenant
and remember to do his commandments.
and remember to do his commandments.
Ти створив місяць, щоб визначати час, — і сонце знає, коли йому зайти.
The Lord has established his throne in the heavens,
and his kingdom rules over all.
and his kingdom rules over all.
Ти навів темряву, — і настала ніч, а в ній виходять усі лісові звірі.
Bless the Lord, O you his angels,
you mighty ones who do his word,
obeying the voice of his word!
you mighty ones who do his word,
obeying the voice of his word!
Молоді леви ричать, щоби знайти здобич, — щоби добути в Бога для себе поживи.
Bless the Lord, all his hosts,
his ministers, who do his will!
his ministers, who do his will!