Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Псалом Давида. Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти надзвичайно величний! У славу й велич одягнувся Ти.
Bless the LORD, O my soul,
And all that is within me, bless His holy name.
And all that is within me, bless His holy name.
Ти одягаєшся у світло, як в одяг, і простягаєш небо, наче намет.
Bless the LORD, O my soul,
And forget none of His benefits;
And forget none of His benefits;
Ти покриваєш водами Свої горішні покої, робиш хмари Своїми сходинками, ходиш на крилах вітрів.
Who pardons all your iniquities,
Who heals all your diseases;
Who heals all your diseases;
Ти робиш духів Своїми ангелами, а палаючий вогонь — Своїми слугами.
Who redeems your life from the pit,
Who crowns you with lovingkindness and compassion;
Who crowns you with lovingkindness and compassion;
Ти заснував землю на її основі, — вона не захитається навіки-віків.
Who satisfies your years with good things,
So that your youth is renewed like the eagle.
So that your youth is renewed like the eagle.
Безодня, мов плащ, покриває її, на горах зберуться води.
The LORD performs righteous deeds
And judgments for all who are oppressed.
And judgments for all who are oppressed.
Від Твоєї погрози вони втечуть, — перелякаються від звуку Твого грому.
He made known His ways to Moses,
His acts to the sons of Israel.
His acts to the sons of Israel.
Підіймаються гори і опускаються рівнини — на місце, яке Ти визначив для них.
The LORD is compassionate and gracious,
Slow to anger and abounding in lovingkindness.
Slow to anger and abounding in lovingkindness.
Ти встановив межу, яку вони не перейдуть, і не повернуться, щоби покрити землю.
He will not always strive with us,
Nor will He keep His anger forever.
Nor will He keep His anger forever.
Ти посилаєш джерела в долини, — і між горами протікатимуть води.
He has not dealt with us according to our sins,
Nor rewarded us according to our iniquities.
Nor rewarded us according to our iniquities.
Вони напувають усіх звірів землі, — дикі осли тамуватимуть свою спрагу.
For as high as the heavens are above the earth,
So great is His lovingkindness toward those who fear Him.
So great is His lovingkindness toward those who fear Him.
Над ними поселяться небесні птахи, — з-поміж скель подаватимуть голос.
As far as the east is from the west,
So far has He removed our transgressions from us.
So far has He removed our transgressions from us.
Ти зі Своїх горішніх покоїв напуваєш гори; плодами Твоїх діл насититься земля.
Just as a father has compassion on his children,
So the LORD has compassion on those who fear Him.
So the LORD has compassion on those who fear Him.
Ти вирощуєш траву для худоби й зелень на благо людини, щоби земля давала хліб:
For He Himself knows our frame;
He is mindful that we are but dust.
He is mindful that we are but dust.
тож вино звеселяє серце людини, — вона [намащує] обличчя олією, а хліб зміцнює серце людини.
As for man, his days are like grass;
As a flower of the field, so he flourishes.
As a flower of the field, so he flourishes.
Дерева в полі наситяться — ліванські кедри, що Ти насадив.
When the wind has passed over it, it is no more,
And its place acknowledges it no longer.
And its place acknowledges it no longer.
Там пташки будуть гніздитися, і журавлине гніздо — високо над ними.
But the lovingkindness of the LORD is from everlasting to everlasting on those who fear Him,
And His righteousness to children’s children,
And His righteousness to children’s children,
Високі гори — для оленів, скелі — сховище для зайців.
To those who keep His covenant
And remember His precepts to do them.
And remember His precepts to do them.
Ти створив місяць, щоб визначати час, — і сонце знає, коли йому зайти.
The LORD has established His throne in the heavens,
And His sovereignty rules over all.
And His sovereignty rules over all.
Ти навів темряву, — і настала ніч, а в ній виходять усі лісові звірі.
Bless the LORD, you His angels,
Mighty in strength, who perform His word,
Obeying the voice of His word!
Mighty in strength, who perform His word,
Obeying the voice of His word!
Молоді леви ричать, щоби знайти здобич, — щоби добути в Бога для себе поживи.
Bless the LORD, all you His hosts,
You who serve Him, doing His will.
You who serve Him, doing His will.