Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Cовременный перевод WBTC
Псалом Давида. Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти надзвичайно величний! У славу й велич одягнувся Ти.
Восхваляй, душа моя, Господа! Господи, Боже мой, Ты велик. Честь и величие — Твоё одеяние.
Ти одягаєшся у світло, як в одяг, і простягаєш небо, наче намет.
Ты одеваешься светом, словно ризою. Ты распростёр небеса, как шатёр.
Ти покриваєш водами Свої горішні покої, робиш хмари Своїми сходинками, ходиш на крилах вітрів.
Дворец небесный Свой над водами вознёс, облака — Твоя колесница, Ты летишь на крыльях ветра.
Ти робиш духів Своїми ангелами, а палаючий вогонь — Своїми слугами.
Господи, Ты сделал ангелов Своими вестниками, пылающее пламя для Тебя — слуга.
Ти заснував землю на її основі, — вона не захитається навіки-віків.
Ты, Господи, установил на основании землю, и не рухнет она никогда.
Безодня, мов плащ, покриває її, на горах зберуться води.
Землю, как одеялом, водами Ты покрыл, вода покрыла даже горы.
Від Твоєї погрози вони втечуть, — перелякаються від звуку Твого грому.
Но отступили воды по Твоему велению, от грома Твоего пустились в бег.
Підіймаються гори і опускаються рівнини — на місце, яке Ти визначив для них.
С гор они потекли в долины, в места, предназначенные для них Тобой.
Ти встановив межу, яку вони не перейдуть, і не повернуться, щоби покрити землю.
И Ты воздвиг морям границы, которых им не перейти. И никогда им больше землю не покрыть.
Ти посилаєш джерела в долини, — і між горами протікатимуть води.
Ты послал источники в долины, с гор текут ручьи.
Вони напувають усіх звірів землі, — дикі осли тамуватимуть свою спрагу.
Утоляют жажду дикие звери; даже дикий осёл утоляет жажду.
Над ними поселяться небесні птахи, — з-поміж скель подаватимуть голос.
Редкие птицы вьют гнёзда вокруг.
Ти зі Своїх горішніх покоїв напуваєш гори; плодами Твоїх діл насититься земля.
Дожди Твои напоят горы, плодами дел Твоих насытится земля.
Ти вирощуєш траву для худоби й зелень на благо людини, щоби земля давала хліб:
Ты заставил траву расти для скота, заставил растения расти для людей:
тож вино звеселяє серце людини, — вона [намащує] обличчя олією, а хліб зміцнює серце людини.
вино дал для радости, масло — для сияния лиц, дал хлеб Ты для здоровья.
Дерева в полі наситяться — ліванські кедри, що Ти насадив.
Кедрам ливанским, Тобой посаженным, даёшь Ты влагу.
Там пташки будуть гніздитися, і журавлине гніздо — високо над ними.
Птицы вьют на них гнёзда, только аисты выбрали ели.
Високі гори — для оленів, скелі — сховище для зайців.
Высокие горы — дом для диких козлов, скалы — убежище для барсуков.
Ти створив місяць, щоб визначати час, — і сонце знає, коли йому зайти.
Господь, Ты дал луну нам для указания смен времён.
Ти навів темряву, — і настала ніч, а в ній виходять усі лісові звірі.
Из темноты Ты сделал ночь. Это время, когда дикие звери выходят на добычу.
Молоді леви ричать, щоби знайти здобич, — щоби добути в Бога для себе поживи.
Львы рычат, атакуя, как будто просят Господа о пище.
А зійшло сонце, — вони зібралися разом і лежать у своїх лігвищах.
Но снова встаёт солнце, и звери возвращаются в свои логовища.
Вийде людина на своє діло, на свою працю, — аж до вечора.
И тогда для работы встаёт человек и трудится до темноты.
Які величні Твої діла, Господи! Ти все вчинив премудро — земля сповнена Твоїм творінням.
Господи, Ты создал много прекрасных творений, земля полна ими.
Ось велике й широке море: там плазуни, яким нема числа, — тварини великі й малі.
Необъятен океан, несчетно в нём существ, больших и малых.
Там плавають кораблі й той змій, якого Ти створив, щоби йому забавлятися.
Плывут по нему корабли, резвится творение Твоё — левиафан.
Усі на Тебе чекають, щоби дав Ти їм їжу у відповідний час.
Господь, и все они зависят от Тебя. Ты даёшь им пищу.
Як даси їм — підберуть; як відкриєш руку, — усе наповниться добром.
Ты кормишь все живые существа, и едят они, пока не насытятся.
А коли відвернеш Своє обличчя — збентежаться. Віднімеш їхній дух — вони щезнуть і обернуться у свій порох.
Не отвернусь от них, они боятся этого, дух покидает их. Они умирают, превращаясь в прах.
Пошлеш Свого духа — вони будуть створені; Ти оновиш поверхню землі.
Когда Ты им Свой дух даруешь, то возрождаешь их. И землю снова обновляешь.
Нехай Господня слава буде навіки, нехай Господь веселиться Своїми ділами!
Да будет бесконечной Божья слава, и рук Своих делам да радуется Он!
Ти споглядаєш на землю і змушуєш її тремтіти; торкаєшся гір — і вони димлять.
Он только глянет, и земля трясется, Он тронет горы, и они дымятся.
Тож співатиму Господу в час свого життя, — співатиму моєму Богові, поки я існую.
Петь буду Господу всю жизнь мою, и буду восхвалять Его, покуда буду жить.
Нехай буде приємною Йому моя мова; я ж буду радіти Господом.
Пусть сделают Его счастливым мои песни. Я буду счастлив вместе с Ним.