Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Алилуя. Прославляйте Господа, кличте Його Ім’я, сповістіть між народами про Його діла.
O Lord, My God, You Are Very Great
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Співайте Йому, виспівуйте Йому, розповідайте про всі Його дивовижні діла.
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Хваліться Його святим Ім’ям; нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа.
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Шукайте Господа і наберіться сили, постійно шукайте Його обличчя.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Пам’ятайте про Його дивовижні діла, які Він учинив, Його чудеса і вироки Його вуст.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
Нащадки Авраама — Його раби, сини Якова — Його обранці!
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Він — Господь, наш Бог, на всій землі Його присуди.
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
Він навіки заховав у пам’яті Свій завіт, слово, яке заповів для тисячі родів:
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
те, що заповів Авраамові, і Свою клятву Ісаакові.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
І поставив його для Якова як закон, — як вічний завіт для Ізраїля,
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
кажучи: Тобі дам Ханаанську землю, як мірило вашої спадщини,
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
коли їх було невелике число, — нечисленними були вони в ній і чужинцями.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
Вони проходили від народу до народу, від царства до іншого народу.
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Він же не дозволив жодній людині їх скривдити і докоряв за них царям.
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Не чіпайте Моїх помазанців і не робіть зла Моїм пророкам!
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
Він навів голод на землю, знищив усі їхні запаси хліба.
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
А перед ними послав людину: Йосиф був проданий у рабство.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
Кайданами скували його ноги, залізо оповило його душу,
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
доки не збулося Його слово, доки не запалав він Господнім словом.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Цар послав визволити його, — володар народів звільнив його.
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Він настановив його господарем над своїм домом і управителем над усім своїм маєтком,
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
щоб наглядав за його правителями за власним бажанням, щоб навчав його вельмож мудрості.
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
Тож прибув Ізраїль у Єгипет, — Яків переселився в землю Хама.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
І Він дуже розмножив Свій народ і зробив його сильнішим за його ворогів.
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
А серце тих Він перемінив, щоби зненавиділи Його народ, щоби поводилися підступно з Його рабами.
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Він послав Мойсея, Свого раба, і Аарона, якого вибрав,
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
і зробив між ними Свої великі ознаки й чудеса в землі Хама.
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
Наслав темряву — і стемніло, та не зважили на Його слова.
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
Він перетворив їхні води в кров і вигубив їхню рибу.
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
Їхня земля закишіла жабами — навіть у покоях їхніх царів.
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
Він сказав — і налетіли псячі мухи, і мошкара з’явилася в усіх їхніх землях.
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
Він, наче дощ, наслав на них град, нищівний вогонь на їхню землю,
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
побив їхні виноградники і їхні смоківниці, знищив усі дерева в їхньому краї.
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Він сказав — і найшла сарана, сарана без числа;
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.