Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Алилуя. Прославляйте Господа, кличте Його Ім’я, сповістіть між народами про Його діла.
  • The LORD’S Care over All His Works.

    Bless the LORD, O my soul!
    O LORD my God, You are very great;
    You are clothed with splendor and majesty,
  • Співайте Йому, виспівуйте Йому, розповідайте про всі Його дивовижні діла.
  • Covering Yourself with light as with a cloak,
    Stretching out heaven like a tent curtain.
  • Хваліться Його святим Ім’ям; нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа.
  • He lays the beams of His upper chambers in the waters;
    He makes the clouds His chariot;
    He walks upon the wings of the wind;
  • Шукайте Господа і наберіться сили, постійно шукайте Його обличчя.
  • He makes the winds His messengers,
    Flaming fire His ministers.
  • Пам’ятайте про Його дивовижні діла, які Він учинив, Його чудеса і вироки Його вуст.
  • He established the earth upon its foundations,
    So that it will not totter forever and ever.
  • Нащадки Авраама — Його раби, сини Якова — Його обранці!
  • You covered it with the deep as with a garment;
    The waters were standing above the mountains.
  • Він — Господь, наш Бог, на всій землі Його присуди.
  • At Your rebuke they fled,
    At the sound of Your thunder they hurried away.
  • Він навіки заховав у пам’яті Свій завіт, слово, яке заповів для тисячі родів:
  • The mountains rose; the valleys sank down
    To the place which You established for them.
  • те, що заповів Авраамові, і Свою клятву Ісаакові.
  • You set a boundary that they may not pass over,
    So that they will not return to cover the earth.
  • І поставив його для Якова як закон, — як вічний завіт для Ізраїля,
  • He sends forth springs in the valleys;
    They flow between the mountains;
  • кажучи: Тобі дам Ханаанську землю, як мірило вашої спадщини,
  • They give drink to every beast of the field;
    The wild donkeys quench their thirst.
  • коли їх було невелике число, — нечисленними були вони в ній і чужинцями.
  • Beside them the birds of the heavens dwell;
    They lift up their voices among the branches.
  • Вони проходили від народу до народу, від царства до іншого народу.
  • He waters the mountains from His upper chambers;
    The earth is satisfied with the fruit of His works.
  • Він же не дозволив жодній людині їх скривдити і докоряв за них царям.
  • He causes the grass to grow for the cattle,
    And vegetation for the labor of man,
    So that he may bring forth food from the earth,
  • Не чіпайте Моїх помазанців і не робіть зла Моїм пророкам!
  • And wine which makes man’s heart glad,
    So that he may make his face glisten with oil,
    And food which sustains man’s heart.
  • Він навів голод на землю, знищив усі їхні запаси хліба.
  • The trees of the LORD drink their fill,
    The cedars of Lebanon which He planted,
  • А перед ними послав людину: Йосиф був проданий у рабство.
  • Where the birds build their nests,
    And the stork, whose home is the fir trees.
  • Кайданами скували його ноги, залізо оповило його душу,
  • The high mountains are for the wild goats;
    The cliffs are a refuge for the shephanim.
  • доки не збулося Його слово, доки не запалав він Господнім словом.
  • He made the moon for the seasons;
    The sun knows the place of its setting.
  • Цар послав визволити його, — володар народів звільнив його.
  • You appoint darkness and it becomes night,
    In which all the beasts of the forest prowl about.
  • Він настановив його господарем над своїм домом і управителем над усім своїм маєтком,
  • The young lions roar after their prey
    And seek their food from God.
  • щоб наглядав за його правителями за власним бажанням, щоб навчав його вельмож мудрості.
  • When the sun rises they withdraw
    And lie down in their dens.
  • Тож прибув Ізраїль у Єгипет, — Яків переселився в землю Хама.
  • Man goes forth to his work
    And to his labor until evening.
  • І Він дуже розмножив Свій народ і зробив його сильнішим за його ворогів.
  • O LORD, how many are Your works!
    In wisdom You have made them all;
    The earth is full of Your possessions.
  • А серце тих Він перемінив, щоби зненавиділи Його народ, щоби поводилися підступно з Його рабами.
  • There is the sea, great and broad,
    In which are swarms without number,
    Animals both small and great.
  • Він послав Мойсея, Свого раба, і Аарона, якого вибрав,
  • There the ships move along,
    And Leviathan, which You have formed to sport in it.
  • і зробив між ними Свої великі ознаки й чудеса в землі Хама.
  • They all wait for You
    To give them their food in due season.
  • Наслав темряву — і стемніло, та не зважили на Його слова.
  • You give to them, they gather it up;
    You open Your hand, they are satisfied with good.
  • Він перетворив їхні води в кров і вигубив їхню рибу.
  • You hide Your face, they are dismayed;
    You take away their spirit, they expire
    And return to their dust.
  • Їхня земля закишіла жабами — навіть у покоях їхніх царів.
  • You send forth Your Spirit, they are created;
    And You renew the face of the ground.
  • Він сказав — і налетіли псячі мухи, і мошкара з’явилася в усіх їхніх землях.
  • Let the glory of the LORD endure forever;
    Let the LORD be glad in His works;
  • Він, наче дощ, наслав на них град, нищівний вогонь на їхню землю,
  • He looks at the earth, and it trembles;
    He touches the mountains, and they smoke.
  • побив їхні виноградники і їхні смоківниці, знищив усі дерева в їхньому краї.
  • I will sing to the LORD as long as I live;
    I will sing praise to my God while I have my being.
  • Він сказав — і найшла сарана, сарана без числа;
  • Let my meditation be pleasing to Him;
    As for me, I shall be glad in the LORD.
  • вона поз’їдала всю зелень у їхній землі, пожерла врожай їхнього краю.
  • Let sinners be consumed from the earth
    And let the wicked be no more.
    Bless the LORD, O my soul.
    Praise the LORD!

  • ← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025