Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • Алилуя. Прославляйте Господа, кличте Його Ім’я, сповістіть між народами про Його діла.
  • Благодари Господа, поклоняйся Его имени, расскажи народам о Его делах.
  • Співайте Йому, виспівуйте Йому, розповідайте про всі Його дивовижні діла.
  • Воспой Его, воздай Ему хвалу и расскажи о всех делах Его прекрасных.
  • Хваліться Його святим Ім’ям; нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа.
  • Гордитесь именем Святым Его! И вы, пришедшие в поисках Всевышнего, будьте счастливы!
  • Шукайте Господа і наберіться сили, постійно шукайте Його обличчя.
  • За силой к Господу идите, за помощью.
  • Пам’ятайте про Його дивовижні діла, які Він учинив, Його чудеса і вироки Його вуст.
  • И помните о чудесах, что Он творит, и о решениях мудрых, что Он принимает.
  • Нащадки Авраама — Його раби, сини Якова — Його обранці!
  • О дети Божьего раба Авраама и дети Иакова, которых Он избрал.
  • Він — Господь, наш Бог, на всій землі Його присуди.
  • Всевышний — наш Господь. Он правит целым миром.
  • Він навіки заховав у пам’яті Свій завіт, слово, яке заповів для тисячі родів:
  • Помните Божий завет, что Он дал нам, помните Его заповеди тысячам поколений,
  • те, що заповів Авраамові, і Свою клятву Ісаакові.
  • Он дал Свой завет Аврааму, дал клятву Исааку.
  • І поставив його для Якова як закон, — як вічний завіт для Ізраїля,
  • Он для Иакова законом это сделал, заветом вечным для Израиля.
  • кажучи: Тобі дам Ханаанську землю, як мірило вашої спадщини,
  • Господь сказал: "Тебе дам землю ханаанскую, как твою часть наследства".
  • коли їх було невелике число, — нечисленними були вони в ній і чужинцями.
  • Господь дал это обещание Аврааму, когда пришельцев было мало.
  • Вони проходили від народу до народу, від царства до іншого народу.
  • Они из царства в царство шли, к народу от народа.
  • Він же не дозволив жодній людині їх скривдити і докоряв за них царям.
  • Он никому не позволял их угнетать, царей предупредил, чтоб их не обижали.
  • Не чіпайте Моїх помазанців і не робіть зла Моїм пророкам!
  • "Не трогайте избранников Моих, Моим пророкам зла не причиняйте".
  • Він навів голод на землю, знищив усі їхні запаси хліба.
  • Он засуху послал на землю и весь запас еды извёл.
  • А перед ними послав людину: Йосиф був проданий у рабство.
  • Послал в Египет он пред ними человека — Иосифа, который в рабство продан был.
  • Кайданами скували його ноги, залізо оповило його душу,
  • Верёвкою связали его ноги, в ярме железном его шея.
  • доки не збулося Його слово, доки не запалав він Господнім словом.
  • Господь испытывал его, покуда не совершилось предсказание Его.
  • Цар послав визволити його, — володар народів звільнив його.
  • И царь Египта отпустил Иосифа, властитель из тюрьмы освободил его,
  • Він настановив його господарем над своїм домом і управителем над усім своїм маєтком,
  • поставил его домом управлять и всем, чем он владел,
  • щоб наглядав за його правителями за власним бажанням, щоб навчав його вельмож мудрості.
  • чтобы князей учил Иосиф, как хотел, и наставлял старейшин мудро.
  • Тож прибув Ізраїль у Єгипет, — Яків переселився в землю Хама.
  • Тогда Израиль отошёл в Египет, и в землях Хама жил Иаков.
  • І Він дуже розмножив Свій народ і зробив його сильнішим за його ворогів.
  • Господь дал плодовитость Своему народу, они числом своих превысили врагов.
  • А серце тих Він перемінив, щоби зненавиділи Його народ, щоби поводилися підступно з Його рабами.
  • Вселилась ненависть в сердца врагов, и хитрый заговор придуман был.
  • Він послав Мойсея, Свого раба, і Аарона, якого вибрав,
  • Послал Он Моисея, Своего раба, и Аарона, избранного Им.
  • і зробив між ними Свої великі ознаки й чудеса в землі Хама.
  • И показали они в земле Хама знамения и чудеса Его.
  • Наслав темряву — і стемніло, та не зважили на Його слова.
  • Послал Бог тьму, и тьмой окуталась земля. Кто мог восстать против Его слова?
  • Він перетворив їхні води в кров і вигубив їхню рибу.
  • В кровь воду превратил, и умерла вся рыба.
  • Їхня земля закишіла жабами — навіть у покоях їхніх царів.
  • Земля их жабами кишела, увидеть можно было их и в королевской спальне.
  • Він сказав — і налетіли псячі мухи, і мошкара з’явилася в усіх їхніх землях.
  • Он повелел — и налетели тучи мух, и мириады комаров закрыли небо.
  • Він, наче дощ, наслав на них град, нищівний вогонь на їхню землю,
  • Вместо дождя послал Он град, и молниями выжег землю.
  • побив їхні виноградники і їхні смоківниці, знищив усі дерева в їхньому краї.
  • Все виноградники, смоковницы, деревья Он уничтожил.
  • Він сказав — і найшла сарана, сарана без числа;
  • Он повелел, и саранча нагрянула, и гусеницы без числа.
  • вона поз’їдала всю зелень у їхній землі, пожерла врожай їхнього краю.
  • И всё зелёное они сожрали, всё, что земля их родила.
  • Він повбивав усіх первістків у їхній країні, початки всякої їхньої праці.
  • Затем убил Он всех перворождынных, убил всех старших сыновей.
  • А їх вивів із золотом та сріблом, і серед їхніх племен не було хворих.
  • И вывел Он народ Свой из Египта. И было золото и серебро у них с собой. Никто из уходящих не споткнулся.
  • Єгипет був радий їхньому відходові, тому що страх перед ними охопив їх.
  • И рад Египет был, когда они ушли, потому что страх перед народом Господа силён был.
  • Він простягнув хмару як покриття для них, і вогонь, щоби світив їм уночі.
  • Бог тучи покрывалом распростёр и путь ночной им освещал огнями.
  • Вони попросили — і прилетіли перепелиці; Він наситив їх небесним хлібом.
  • Они просили пищу — Он дал перепелов, насытил их небесным хлебом.
  • Він розколов скелю — і потекли води, ринули потоки на безводні землі.
  • Скалу Он расколол, и вырвалась вода. И понеслась река по пустыне.
  • Адже Він згадав Своє святе слово до Авраама, Свого раба.
  • Поскольку помнил Он Своё святое обещание Аврааму, Своему рабу.
  • І вивів Свій народ в радості, Своїх обранців — із веселощами.
  • И Он вывел из пустыни Свой народ, избранников Своих, и пели они песни радости.
  • І дав їм землі народів, і вони успадкували плоди праці народів,
  • Других народов земли были им даны, и получили в дар они принадлежащее другим.
  • аби лише дотримувалися Його заповідей і досліджували Його закон.
  • Чтоб все Его законам подчинялись и берегли Его учение. Аллилуйя!

  • ← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025