Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Алилуя. Прославляйте Господа, бо Він добрий, бо Його милість навіки.
  • The LORD’S Wonderful Works in Behalf of Israel.

    Oh give thanks to the LORD, call upon His name;
    Make known His deeds among the peoples.
  • Хто розкаже про величні Господні діла, хто розголосить про Нього всю хвалу?
  • Sing to Him, sing praises to Him;
    Speak of all His wonders.
  • Блаженні ті, які дотримуються права і поступають праведно повсякчас!
  • Glory in His holy name;
    Let the heart of those who seek the LORD be glad.
  • Згадай нас, Господи, коли милуватимеш Свій народ, і нас відвідай спасінням Своїм,
  • Seek the LORD and His strength;
    Seek His face continually.
  • щоб ми бачили добробут Твоїх обранців, раділи щастям Твого народу, хвалилися Твоєю спадщиною.
  • Remember His wonders which He has done,
    His marvels and the judgments uttered by His mouth,
  • Ми згрішили з нашими батьками: чинили беззаконня, творили неправду.
  • O seed of Abraham, His servant,
    O sons of Jacob, His chosen ones!
  • Наші батьки в Єгипті не збагнули Твоїх чудес, не запам’ятали численних виявів Твого милосердя, завдали прикрощів на підході до Червоного моря.
  • He is the LORD our God;
    His judgments are in all the earth.
  • Та Він їх спас задля Свого Імені, — щоб вони пізнали Його силу.
  • He has remembered His covenant forever,
    The word which He commanded to a thousand generations,
  • Він погрозив Червоному морю, — і воно висохло; перевів їх по дну безодні, наче крізь пустелю;
  • The covenant which He made with Abraham,
    And His oath to Isaac.
  • спас Він їх з руки ненависників, визволив їх з руки ворога.
  • Then He confirmed it to Jacob for a statute,
    To Israel as an everlasting covenant,
  • Вода покрила тих, які пригноблювали їх: жодного з них не залишилося.
  • Saying, “To you I will give the land of Canaan
    As the portion of your inheritance,”
  • Тож повірили Його словам і заспівали Йому хвалу.
  • When they were only a few men in number,
    Very few, and strangers in it.
  • Та швидко забули Його діла, не виконали Його настанов.
  • And they wandered about from nation to nation,
    From one kingdom to another people.
  • І виявили свою жадобу в пустелі, випробовували Бога в безводній землі.
  • He permitted no man to oppress them,
    And He reproved kings for their sakes:
  • І Він задовольнив їм їхнє бажання — послав насичення їхнім душам.
  • “Do not touch My anointed ones,
    And do My prophets no harm.”
  • У таборі вони викликали гнів Мойсея та Аарона — Господнього святого.
  • And He called for a famine upon the land;
    He broke the whole staff of bread.
  • І розступилася земля — поглинула Датана й покрила зборище Авірона.
  • He sent a man before them,
    Joseph, who was sold as a slave.
  • В їхньому зібранні спалахнув вогонь, — полум’я попалило грішників.
  • They afflicted his feet with fetters,
    He himself was laid in irons;
  • І зробили теля на Хориві, і поклонилися вилитому ідолові.
  • Until the time that his word came to pass,
    The word of the LORD tested him.
  • Проміняли свою славу на подобу теляти, що їсть траву.
  • The king sent and released him,
    The ruler of peoples, and set him free.
  • Забули Бога, Який їх спас, Який зробив велике в Єгипті,
  • He made him lord of his house
    And ruler over all his possessions,
  • дивовижне — в землі Хама, страшне — на Червоному морі.
  • To imprison his princes at will,
    That he might teach his elders wisdom.
  • І сказав Він, що їх вигубить… коли б не Мойсей, Його обранець, який став перед Ним під час побиття, щоб відвернути Його гнів, аби Він їх повністю не знищив.
  • Israel also came into Egypt;
    Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
  • Та погордували бажаною землею, не повірили Його слову.
  • And He caused His people to be very fruitful,
    And made them stronger than their adversaries.
  • Тож нарікали у своїх поселеннях, не послухалися Господнього голосу.
  • He turned their heart to hate His people,
    To deal craftily with His servants.
  • І Він на них підняв Свою руку, щоби повалити їх у пустелі, —
  • He sent Moses His servant,
    And Aaron, whom He had chosen.
  • повалити їхнє потомство серед народів і розсіяти їх по країнах.
  • They performed His wondrous acts among them,
    And miracles in the land of Ham.
  • І віддалися Веелфеґорові, — їли жертви для неживих.
  • He sent darkness and made it dark;
    And they did not rebel against His words.
  • І прогнівили Його своїми вчинками, серед них поширилася пошесть.
  • He turned their waters into blood
    And caused their fish to die.
  • Та піднявся Фінеес, учинив примирення, — і спинилася пошесть.
  • Their land swarmed with frogs
    Even in the chambers of their kings.
  • Йому зараховано це як праведність із роду в рід, навіки.
  • He spoke, and there came a swarm of flies
    And gnats in all their territory.
  • Вони викликали Його гнів біля Води нарікання. І Мойсей через них постраждав,
  • He gave them hail for rain,
    And flaming fire in their land.
  • бо допекли його духові, і він сказав зайве своїми вустами.
  • He struck down their vines also and their fig trees,
    And shattered the trees of their territory.
  • Вони не вигубили народів, про яких говорив їм Господь,
  • He spoke, and locusts came,
    And young locusts, even without number,
  • а змішалися з народами і перейняли їхні вчинки.
  • And ate up all vegetation in their land,
    And ate up the fruit of their ground.
  • І служили їхнім ідолам, які стали для них спокусою.
  • He also struck down all the firstborn in their land,
    The first fruits of all their vigor.
  • Своїх синів і своїх дочок вони принесли в жертву демонам, —
  • Then He brought them out with silver and gold,
    And among His tribes there was not one who stumbled.
  • проливали невинну кров, кров своїх синів і дочок, яких приносили в жертву божищам Ханаана; земля була осквернена кров’ю,
  • Egypt was glad when they departed,
    For the dread of them had fallen upon them.
  • опоганена їхніми ділами, — вони облудними були у своїх діяннях.
  • He spread a cloud for a covering,
    And fire to illumine by night.
  • Тож Господь запалав гнівом на Свій народ, відчув огиду до Свого спадку
  • They asked, and He brought quail,
    And satisfied them with the bread of heaven.
  • і передав їх у руки народів: над ними запанували ті, хто їх ненавидів.
  • He opened the rock and water flowed out;
    It ran in the dry places like a river.
  • Їхні вороги гнобили їх, і вони впокорилися під їхню руку.
  • For He remembered His holy word
    With Abraham His servant;
  • Він часто визволяв їх, та вони завдавали прикрощів Йому своїми бажаннями — і зазнали приниження через свої беззаконня.
  • And He brought forth His people with joy,
    His chosen ones with a joyful shout.
  • Та, як їх гнобили, Він зглянувся над ними, коли почув їхні благання.
  • He gave them also the lands of the nations,
    That they might take possession of the fruit of the peoples’ labor,
  • І Він згадав Свій завіт, і розкаявся через Своє безмежне милосердя, —
  • So that they might keep His statutes
    And observe His laws,
    Praise the LORD!

  • ← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025