Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Алилуя. Прославляйте Господа, бо Він добрий, бо Його милість навіки.
  • Аллилуйя!
    [1] Славьте Господа,
    потому что Он благ и милость Его навеки!
  • Хто розкаже про величні Господні діла, хто розголосить про Нього всю хвалу?
  • Кто выразит могущество Господа
    и возвестит всю Его славу?
  • Блаженні ті, які дотримуються права і поступають праведно повсякчас!
  • Блаженны те, кто хранит правосудие
    и вершит праведные дела во все времена!
  • Згадай нас, Господи, коли милуватимеш Свій народ, і нас відвідай спасінням Своїм,
  • Вспомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу,
    помоги и мне, когда будешь спасать их,
  • щоб ми бачили добробут Твоїх обранців, раділи щастям Твого народу, хвалилися Твоєю спадщиною.
  • чтобы я увидел благополучие Твоих избранных,
    возвеселился вместе с Твоим народом
    и хвалился — с Твоим наследием.
  • Ми згрішили з нашими батьками: чинили беззаконня, творили неправду.
  • Мы согрешили, как и наши предки,
    совершили беззаконие, поступили нечестиво.
  • Наші батьки в Єгипті не збагнули Твоїх чудес, не запам’ятали численних виявів Твого милосердя, завдали прикрощів на підході до Червоного моря.
  • Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте,
    забыли обилие Твоей милости
    и возмутились у моря, у Красного моря.
  • Та Він їх спас задля Свого Імені, — щоб вони пізнали Його силу.
  • Он все же спас их ради Своего имени,
    чтобы показать Свое могущество.
  • Він погрозив Червоному морю, — і воно висохло; перевів їх по дну безодні, наче крізь пустелю;
  • Он приказал Красному морю, и оно высохло,
    и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
  • спас Він їх з руки ненависників, визволив їх з руки ворога.
  • Спас их от рук ненавидящего их,
    избавил их от руки врага.238
  • Вода покрила тих, які пригноблювали їх: жодного з них не залишилося.
  • Воды покрыли противников их,
    не осталось ни одного.
  • Тож повірили Його словам і заспівали Йому хвалу.
  • Тогда поверили они Его словам
    и воспели Ему хвалу.
  • Та швидко забули Його діла, не виконали Його настанов.
  • Но вскоре забыли Его дела,
    не ждали Его совета.
  • І виявили свою жадобу в пустелі, випробовували Бога в безводній землі.
  • Возгорелись страстным желанием в пустыне
    и испытывали Бога в необитаемой местности.
  • І Він задовольнив їм їхнє бажання — послав насичення їхнім душам.
  • Он дал им желаемое,
    но наслал на них истощение.
  • У таборі вони викликали гнів Мойсея та Аарона — Господнього святого.
  • Они позавидовали Моисею в лагере
    и Аарону, святому Господню.
  • І розступилася земля — поглинула Датана й покрила зборище Авірона.
  • Земля разверзлась и поглотила Датана
    и все скопище Авирама.239
  • В їхньому зібранні спалахнув вогонь, — полум’я попалило грішників.
  • Возгорелся огонь посреди них,
    и пламя сожгло нечестивых.
  • І зробили теля на Хориві, і поклонилися вилитому ідолові.
  • Они сделали изваяние тельца в Хориве
    и поклонились истукану,240
  • Проміняли свою славу на подобу теляти, що їсть траву.
  • променяли свою Славу
    на изображение быка, питающегося травой.
  • Забули Бога, Який їх спас, Який зробив велике в Єгипті,
  • Забыли Бога, своего Спасителя,
    сотворившего великие дела в Египте,
  • дивовижне — в землі Хама, страшне — на Червоному морі.
  • чудеса в земле Хама
    и устрашающие дела у Красного моря.
  • І сказав Він, що їх вигубить… коли б не Мойсей, Його обранець, який став перед Ним під час побиття, щоб відвернути Його гнів, аби Він їх повністю не знищив.
  • Поэтому Он сказал, что погубил бы их,
    если бы Моисей, избранный Его,
    не встал перед Ним в расселине,
    чтобы отвратить Его ярость,
    чтобы Он не погубил их.241
  • Та погордували бажаною землею, не повірили Його слову.
  • И пренебрегли они землей желанной,242
    не поверили Его обещанию,
  • Тож нарікали у своїх поселеннях, не послухалися Господнього голосу.
  • роптали в своих шатрах
    и не слушались голоса Господа.
  • І Він на них підняв Свою руку, щоби повалити їх у пустелі, —
  • Поэтому Он поклялся с поднятой рукой,
    что поразит их в пустыне,
  • повалити їхнє потомство серед народів і розсіяти їх по країнах.
  • а также их потомков среди народов,
    и рассеет их по землям.
  • І віддалися Веелфеґорові, — їли жертви для неживих.
  • Они присоединились к Баал-Пеору243
    и ели жертвы, принесенные бездушным.
  • І прогнівили Його своїми вчинками, серед них поширилася пошесть.
  • Раздражали Его своими делами,
    и разразился среди них мор.
  • Та піднявся Фінеес, учинив примирення, — і спинилася пошесть.
  • Но поднялся Пинехас, произвел суд,
    и мор прекратился,244
  • Йому зараховано це як праведність із роду в рід, навіки.
  • Это вменилось в праведность ему
    из поколения в поколение, навсегда.
  • Вони викликали Його гнів біля Води нарікання. І Мойсей через них постраждав,
  • Еще они прогневали Его у вод Меривы,245
    и Моисей был наказан из-за них,
  • бо допекли його духові, і він сказав зайве своїми вустами.
  • потому что они возмутили его дух,
    и он погрешил своими устами.246
  • Вони не вигубили народів, про яких говорив їм Господь,
  • Не уничтожили они народы,
    о которых сказал им Господь,
  • а змішалися з народами і перейняли їхні вчинки.
  • а смешались с язычниками
    и научились их делам;
  • І служили їхнім ідолам, які стали для них спокусою.
  • служили их идолам,
    которые стали для них сетью.247
  • Своїх синів і своїх дочок вони принесли в жертву демонам, —
  • Приносили демонам в жертву
    своих сыновей и дочерей;
  • проливали невинну кров, кров своїх синів і дочок, яких приносили в жертву божищам Ханаана; земля була осквернена кров’ю,
  • проливали невинную кровь,
    кровь своих сыновей и дочерей,
    которых жертвовали ханаанским идолам,
    и земля осквернилась кровью.
  • опоганена їхніми ділами, — вони облудними були у своїх діяннях.
  • Они оскверняли себя своими делами,
    прелюбодействовали своими поступками.248
  • Тож Господь запалав гнівом на Свій народ, відчув огиду до Свого спадку
  • Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ,
    и возгнушался Он Своим наследием.
  • і передав їх у руки народів: над ними запанували ті, хто їх ненавидів.
  • Он отдал их в руки чужеземцев,
    и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
  • Їхні вороги гнобили їх, і вони впокорилися під їхню руку.
  • Враги притесняли их,
    и они смирились под их рукой.
  • Він часто визволяв їх, та вони завдавали прикрощів Йому своїми бажаннями — і зазнали приниження через свої беззаконня.
  • Много раз Он избавлял их,
    но они гневили Его своим упрямством
    и были унижены в своем беззаконии.
  • Та, як їх гнобили, Він зглянувся над ними, коли почув їхні благання.
  • Все же Он обращал внимание на их скорбь,
    когда слышал их вопль,
  • І Він згадав Свій завіт, і розкаявся через Своє безмежне милосердя, —
  • вспоминал о Своем завете с ними
    и смягчался по Своей великой милости.
  • розбудив милосердя в усіх тих, хто їх тримав у полоні.
  • Он вызывал к ним сострадание
    со стороны всех, кто пленял их.
  • Спаси нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб ми прославляли Твоє святе Ім’я, хвалилися Твоєю похвалою.
  • Спаси нас, Господи, наш Боже,
    и собери нас из среды народов,
    чтобы мы воздали благодарность Твоему святому имени
    и хвалились Твоей славой.
  • Благословенний Господь, Бог Ізраїля, від віку й до віку! І весь народ скаже: Нехай буде так, хай так буде!
  • Прославлен будь, Господь, Бог Израиля,
    от века и до века!
    И весь народ сказал: «Аминь!»249
    Аллилуйя!

  • ← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025