Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Алилуя. Прославляйте Господа, бо Він добрий, бо Його милість навіки.
  • Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
  • Хто розкаже про величні Господні діла, хто розголосить про Нього всю хвалу?
  • Кто изречёт могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
  • Блаженні ті, які дотримуються права і поступають праведно повсякчас!
  • Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
  • Згадай нас, Господи, коли милуватимеш Свій народ, і нас відвідай спасінням Своїм,
  • Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
  • щоб ми бачили добробут Твоїх обранців, раділи щастям Твого народу, хвалилися Твоєю спадщиною.
  • дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
  • Ми згрішили з нашими батьками: чинили беззаконня, творили неправду.
  • Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
  • Наші батьки в Єгипті не збагнули Твоїх чудес, не запам’ятали численних виявів Твого милосердя, завдали прикрощів на підході до Червоного моря.
  • Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
  • Та Він їх спас задля Свого Імені, — щоб вони пізнали Його силу.
  • Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Своё.
  • Він погрозив Червоному морю, — і воно висохло; перевів їх по дну безодні, наче крізь пустелю;
  • Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провёл их по безднам, как по суше;
  • спас Він їх з руки ненависників, визволив їх з руки ворога.
  • и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
  • Вода покрила тих, які пригноблювали їх: жодного з них не залишилося.
  • Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
  • Тож повірили Його словам і заспівали Йому хвалу.
  • И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
  • Та швидко забули Його діла, не виконали Його настанов.
  • Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
  • І виявили свою жадобу в пустелі, випробовували Бога в безводній землі.
  • увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
  • І Він задовольнив їм їхнє бажання — послав насичення їхнім душам.
  • И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
  • У таборі вони викликали гнів Мойсея та Аарона — Господнього святого.
  • И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
  • І розступилася земля — поглинула Датана й покрила зборище Авірона.
  • Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
  • В їхньому зібранні спалахнув вогонь, — полум’я попалило грішників.
  • И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
  • І зробили теля на Хориві, і поклонилися вилитому ідолові.
  • Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
  • Проміняли свою славу на подобу теляти, що їсть траву.
  • и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
  • Забули Бога, Який їх спас, Який зробив велике в Єгипті,
  • Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
  • дивовижне — в землі Хама, страшне — на Червоному морі.
  • дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
  • І сказав Він, що їх вигубить… коли б не Мойсей, Його обранець, який став перед Ним під час побиття, щоб відвернути Його гнів, аби Він їх повністю не знищив.
  • И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
  • Та погордували бажаною землею, не повірили Його слову.
  • И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
  • Тож нарікали у своїх поселеннях, не послухалися Господнього голосу.
  • и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
  • І Він на них підняв Свою руку, щоби повалити їх у пустелі, —
  • И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
  • повалити їхнє потомство серед народів і розсіяти їх по країнах.
  • низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
  • І віддалися Веелфеґорові, — їли жертви для неживих.
  • Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
  • І прогнівили Його своїми вчинками, серед них поширилася пошесть.
  • и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
  • Та піднявся Фінеес, учинив примирення, — і спинилася пошесть.
  • И восстал Финеес и произвёл суд, — и остановилась язва.
  • Йому зараховано це як праведність із роду в рід, навіки.
  • И это вменено ему в праведность в роды и роды вовеки.
  • Вони викликали Його гнів біля Води нарікання. І Мойсей через них постраждав,
  • И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
  • бо допекли його духові, і він сказав зайве своїми вустами.
  • ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
  • Вони не вигубили народів, про яких говорив їм Господь,
  • Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
  • а змішалися з народами і перейняли їхні вчинки.
  • но смешались с язычниками и научились делам их;
  • І служили їхнім ідолам, які стали для них спокусою.
  • служили истуканам их, которые были для них сетью,
  • Своїх синів і своїх дочок вони принесли в жертву демонам, —
  • и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
  • проливали невинну кров, кров своїх синів і дочок, яких приносили в жертву божищам Ханаана; земля була осквернена кров’ю,
  • проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, — и осквернилась земля кровью;
  • опоганена їхніми ділами, — вони облудними були у своїх діяннях.
  • оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
  • Тож Господь запалав гнівом на Свій народ, відчув огиду до Свого спадку
  • И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
  • і передав їх у руки народів: над ними запанували ті, хто їх ненавидів.
  • и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
  • Їхні вороги гнобили їх, і вони впокорилися під їхню руку.
  • Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
  • Він часто визволяв їх, та вони завдавали прикрощів Йому своїми бажаннями — і зазнали приниження через свої беззаконня.
  • Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие своё.
  • Та, як їх гнобили, Він зглянувся над ними, коли почув їхні благання.
  • Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
  • І Він згадав Свій завіт, і розкаявся через Своє безмежне милосердя, —
  • и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
  • розбудив милосердя в усіх тих, хто їх тримав у полоні.
  • и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
  • Спаси нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб ми прославляли Твоє святе Ім’я, хвалилися Твоєю похвалою.
  • Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твоё, хвалиться Твоею славою.
  • Благословенний Господь, Бог Ізраїля, від віку й до віку! І весь народ скаже: Нехай буде так, хай так буде!
  • Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!

  • ← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025