Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Алилуя. Прославляйте Господа, бо Він добрий, бо Його милість навіки.
Благодарите Господа, потому что Он благ
и милость Его навеки!
и милость Его навеки!
Хай промовляють так викуплені Господом, яких Він визволив із рук ворога.
Пусть скажут это избавленные Им,
те, кого Он избавил от руки врага
те, кого Он избавил от руки врага
Зібрав їх з країн: зі сходу, заходу, півночі й півдня.
и собрал из разных земель —
с востока, с запада, с севера и с юга.250
с востока, с запада, с севера и с юга.250
Вони заблукали в безводній пустелі — не знайшли дороги до заселеного міста;
Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам
и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
І закликали до Господа у своїй недолі, і Він визволив їх від їхніх бід,
Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он освободил их от бедствий.
и Он освободил их от бедствий.
і дорогою прямою попровадив їх, щоби прибули до міста, де мали проживати.
Повел их прямым путем в город,
где они могли поселиться.
где они могли поселиться.
Тож хай прославляють Господа за Його милосердя і Його чудеса для людських синів!
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей,
и за Его чудесные дела для людей,
Адже Він наситив спустошену душу, — наповнив добром спраглу душу
ведь Он утолил душу жаждущую
и душу голодную насытил благами.
и душу голодную насытил благами.
тих, які перебували в мороку, у тіні смерті, були сковані нуждою і залізом;
Они сидели во тьме и в тени смерти,
окованные бедствием и железом,
окованные бедствием и железом,
оскільки вони збунтувалися проти Божих слів і поглумилися над радою Всевишнього.
потому что восстали против слов Божьих
и пренебрегли советом Всевышнего.
и пренебрегли советом Всевышнего.
Тож їхнє серце було впокорене працею; вони знемагали, та не було кому допомогти.
Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом;
они падали, и некому было помочь.
они падали, и некому было помочь.
І, коли їх гнобили, вони заволали до Господа, і Він їх визволив з їхніх скорбот:
Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он спас их от бедствий.
и Он спас их от бедствий.
вивів їх з мороку і тіні смерті, кайдани їхні розірвав.
Вывел их из темноты и из тени смерти,
сломав их оковы.
сломав их оковы.
Тож хай прославляють Господа за Його милосердя і Його чудеса для людських синів!
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей,
и за Его чудесные дела для людей,
Це ж Він розбив мідні брами і розтрощив залізні засуви!
ведь Он сокрушил бронзовые ворота
и сломал железные засовы.
и сломал железные засовы.
Допоміг їм повернути з дороги їхнього беззаконня, бо через своє беззаконня вони зазнали приниження.
Безрассудные страдали за свои грехи
и за свое беззаконие.
и за свое беззаконие.
Будь-яка їжа стала огидною для їхньої душі, і вони наблизилися до воріт смерті.
От всякой пищи отвращалась их душа,
и они приближались к воротам смерти.
и они приближались к воротам смерти.
І, коли їх гнобили, вони заволали до Господа, і Він їх визволив з їхніх скорбот.
Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он спас их от бедствий.
и Он спас их от бедствий.
Він послав Своє слово й оздоровив їх, визволив їх від їхньої погибелі.
Послал Свое слово и излечил их,
избавил их от гибели.
избавил их от гибели.
Тож хай прославляють Господа за Його милосердя і Його чудеса для людських синів!
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей;
и за Его чудесные дела для людей;
Хай принесуть жертву хвали, хай розкажуть про Його діла з радістю!
да приносят Ему жертвы благодарения
и возвещают о Его делах с радостью.
и возвещают о Его делах с радостью.
Ті, які відпливають у море на кораблях, котрі торгують на багатьох водних шляхах,
Ходящие на судах в море,
трудящиеся в больших водах,
трудящиеся в больших водах,
бачили Господні діла і Його чудеса в морській глибині!
видели и они дела Господа,
Его чудеса в глубинах.
Его чудеса в глубинах.
Він промовив, — і зірвався нищівний вітер, піднялися вгору морські хвилі, —
Он говорил, и восстал штормовой ветер,
поднимая высокие волны.
поднимая высокие волны.
вони підносяться до неба і спадають у безодню; їхня душа танула в біді.
Корабли восходили до небес и низвергались в бездну;
душа моряков таяла в бедствии.
душа моряков таяла в бедствии.
Вони розбушувалися, заточуються, наче п’яні, — і вся їхня мудрість пропала.
Они кружились и шатались, как пьяные,
и вся мудрость их исчезла.
и вся мудрость их исчезла.
Та у своєму горі вони заволали до Господа, і Він їх звільнив від їхніх страждань.
Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он вывел их из бедствий.
и Он вывел их из бедствий.
Він наказав бурі — і настала тиша, і заспокоїлися її хвилі.
Он превратил бурю в штиль,
и умолкали морские волны.
и умолкали морские волны.
Вони ж зраділи, що стихло. І Він привів їх до бажаної пристані.
Обрадовались люди, что волны утихли,
и привел Он их к желаемой гавани.
и привел Он их к желаемой гавани.
Тож хай прославляють Господа за Його милосердя, за Його чудеса для людських синів!
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей;
и за Его чудесные дела для людей;
Хай величають Його на зібраннях народу, на засіданні старців нехай Його прославляють!
да превозносят Его в народном собрании
и хвалят Его в кругу старейшин.
и хвалят Его в кругу старейшин.
Він обернув ріки в пустелю і водні джерела — на суху землю:
Он превращает реки в пустыню,
источники вод — в сушу,
источники вод — в сушу,
плодоносну землю — через злодіяння тих, хто на ній живе, — перетворив у солончаки.
а плодородную землю — в солончак
за нечестие живущих на ней.
за нечестие живущих на ней.
А пустелю Він обернув в озерний край, і суху землю — у водні джерела.
И Он превращает пустыню в озеро
и иссохшую землю — в источники вод.
и иссохшую землю — в источники вод.
Він поселив там спраглих, і вони збудували місто для проживання.
Он поселяет в ней голодных,
и они строят город для обитания,
и они строят город для обитания,
Тож вони засіяли поля, насадили виноградники і зібрали вирощений урожай.
засевают поля и насаждают виноградники,
которые приносят обильные плоды.
которые приносят обильные плоды.
І Він поблагословив їх, і стали дуже численними, і їхньої худоби не поменшало.
Он благословляет их, и они весьма размножаются;
не позволяет Он их стадам уменьшаться.
не позволяет Он их стадам уменьшаться.
Та вони стали нечисленними, і зле їм було під тягарем страждань і болю.
Но когда народ убывает,
когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
Зневага вилилася на володарів, — Він дав їм блукати в непрохідних місцях, на бездоріжжі.
тогда Он изливает презрение на вождей
и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
Він допоміг бідному вибратися з убогості й намножив родини, як отару.
Бедного же Он возвышает из нищеты
и умножает его род, как стадо овец.
и умножает его род, как стадо овец.
Побачать це праведні й зрадіють, а все беззаконне закриє свої вуста.
Праведники видят это и радуются,
а нечестивые закрывают свои уста.
а нечестивые закрывают свои уста.