Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Алилуя.
1 Алеф
Блаженні ті, які бездоганні в дорозі, котрі йдуть за Господнім законом.
Блаженні ті, які бездоганні в дорозі, котрі йдуть за Господнім законом.
His Steadfast Love Endures Forever
Oh give thanks to the Lord, for he is good;
for his steadfast love endures forever!
Oh give thanks to the Lord, for he is good;
for his steadfast love endures forever!
Блаженні ті, які зберігають Його свідчення, — усім серцем вони шукатимуть Його.
Let Israel say,
“His steadfast love endures forever.”
“His steadfast love endures forever.”
Адже вони не чинять беззаконня, — вони пішли Його дорогами.
Let the house of Aaron say,
“His steadfast love endures forever.”
“His steadfast love endures forever.”
Ти заповів ретельно дотримуватися Твоїх заповідей.
Let those who fear the Lord say,
“His steadfast love endures forever.”
“His steadfast love endures forever.”
О, якби мої шляхи були спрямовані на те, щоби дотримуватися Твоїх настанов,
Out of my distress I called on the Lord;
the Lord answered me and set me free.
the Lord answered me and set me free.
тоді мені не соромно буде дивитися на всі заповіді Твої.
The Lord is on my side; I will not fear.
What can man do to me?
What can man do to me?
Буду прославляти Тебе, Господи, чистим серцем, коли навчуся Твоїх справедливих присудів.
The Lord is on my side as my helper;
I shall look in triumph on those who hate me.
I shall look in triumph on those who hate me.
Я буду дотримуватися Твоїх настанов — лише зовсім не покинь мене!
2 Бет
It is better to take refuge in the Lord
than to trust in man.
than to trust in man.
Як молодому зберегти чистим свій шлях? — Лише дотриманням Твоїх слів!
It is better to take refuge in the Lord
than to trust in princes.
than to trust in princes.
Усім своїм серцем шукав я Тебе: не дай ухилитися від Твоїх заповідей.
All nations surrounded me;
in the name of the Lord I cut them off!
in the name of the Lord I cut them off!
Я заховав Твої слова у своєму серці, щоб не згрішити мені проти Тебе.
They surrounded me, surrounded me on every side;
in the name of the Lord I cut them off!
in the name of the Lord I cut them off!
Благословенний Ти, Господи, навчи мене Твоїх настанов.
They surrounded me like bees;
they went out like a fire among thorns;
in the name of the Lord I cut them off!
they went out like a fire among thorns;
in the name of the Lord I cut them off!
Своїми устами я звіщав усі присуди Твоїх уст.
Дорогою Твоїх свідчень я зрадів, наче всім багатством.
The Lord is my strength and my song;
he has become my salvation.
he has become my salvation.
Я вникатиму у Твої заповіді й досліджуватиму Твої дороги.
Glad songs of salvation
are in the tents of the righteous:
“The right hand of the Lord does valiantly,
are in the tents of the righteous:
“The right hand of the Lord does valiantly,
Я буду повчатися Твоїми настановами, не забуду Твоїх слів.
3 Ґімель
the right hand of the Lord exalts,
the right hand of the Lord does valiantly!”
the right hand of the Lord does valiantly!”
Пошли нагороду Своєму рабові. Я ж буду жити й дотримуватися Твоїх слів.
I shall not die, but I shall live,
and recount the deeds of the Lord.
and recount the deeds of the Lord.
Відкрий мої очі, аби я побачив Твої дивовижні речі, які у Твоєму законі.
The Lord has disciplined me severely,
but he has not given me over to death.
but he has not given me over to death.
Я — чужинець на землі; не заховай від мене Своїх заповідей.
Open to me the gates of righteousness,
that I may enter through them
and give thanks to the Lord.
that I may enter through them
and give thanks to the Lord.
Охоплена нетерпінням моя душа, весь час бажаючи Твоїх присудів.
This is the gate of the Lord;
the righteous shall enter through it.
the righteous shall enter through it.
Ти докорив гордим, — прокляті ті, хто ухиляється від Твоїх заповідей.
I thank you that you have answered me
and have become my salvation.
and have become my salvation.
Зніми з мене ганьбу і зневагу, адже я прагнув Твоїх свідчень.
Хоч вельможі засіли й наговорювали на мене, та Твій раб досліджує Твої настанови.
This is the Lord’s doing;
it is marvelous in our eyes.
it is marvelous in our eyes.
Адже Твої свідчення — повчання для мене, а Твої настанови — радники мої.
4 Далет
This is the day that the Lord has made;
let us rejoice and be glad in it.
let us rejoice and be glad in it.
Моя душа прилипла до землі: оживи мене згідно зі Своїм словом!
Save us, we pray, O Lord!
O Lord, we pray, give us success!
O Lord, we pray, give us success!
Я розповів про свої шляхи, і Ти мене вислухав. Навчи мене Своїх постанов.
Blessed is he who comes in the name of the Lord!
We bless you from the house of the Lord.
We bless you from the house of the Lord.
Дай мені зрозуміти дорогу Твоїх постанов, — я буду вникати у Твої дивовижні діла.
The Lord is God,
and he has made his light to shine upon us.
Bind the festal sacrifice with cords,
up to the horns of the altar!
and he has made his light to shine upon us.
Bind the festal sacrifice with cords,
up to the horns of the altar!
Поникла від виснаження моя душа: зміцни мене Своїми словами!
You are my God, and I will give thanks to you;
you are my God; I will extol you.
you are my God; I will extol you.