Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Алилуя.
1 Алеф
Блаженні ті, які бездоганні в дорозі, котрі йдуть за Господнім законом.
Блаженні ті, які бездоганні в дорозі, котрі йдуть за Господнім законом.
Dankt dem HERRN, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!
Блаженні ті, які зберігають Його свідчення, — усім серцем вони шукатимуть Його.
Alle Israeliten sollen es sagen: Seine Gnade hört niemals auf!
Адже вони не чинять беззаконня, — вони пішли Його дорогами.
Die Priester sollen einstimmen: Seine Gnade hört niemals auf!
Ти заповів ретельно дотримуватися Твоїх заповідей.
Alle, die Ehrfurcht vor ihm haben, sollen rufen: Seine Gnade hört niemals auf!
О, якби мої шляхи були спрямовані на те, щоби дотримуватися Твоїх настанов,
In auswegloser Lage schrie ich zum HERRN. Da holte er mich aus der Bedrängnis heraus und schenkte mir wieder die Freiheit.
тоді мені не соромно буде дивитися на всі заповіді Твої.
Der HERR ist auf meiner Seite, ich brauche mich vor nichts und niemandem zu fürchten. Was kann ein Mensch mir schon antun?
Буду прославляти Тебе, Господи, чистим серцем, коли навчуся Твоїх справедливих присудів.
Der HERR steht für mich ein und hilft mir; darum werde ich die Niederlage meiner Feinde erleben.
Я буду дотримуватися Твоїх настанов — лише зовсім не покинь мене!
2 Бет
Es ist viel besser, beim HERRN Schutz zu suchen, als sich auf Menschen zu verlassen.
Як молодому зберегти чистим свій шлях? — Лише дотриманням Твоїх слів!
Es ist viel besser, beim HERRN Schutz zu suchen, als mit denen zu rechnen, die mächtig und einflussreich sind.
Усім своїм серцем шукав я Тебе: не дай ухилитися від Твоїх заповідей.
Ich war von feindlichen Völkern eingekreist, aber mit der Hilfe des HERRN schlug ich sie in die Flucht.
Я заховав Твої слова у своєму серці, щоб не згрішити мені проти Тебе.
Sie hatten mich von allen Seiten umzingelt, aber mit der Hilfe des HERRN schlug ich sie in die Flucht.
Благословенний Ти, Господи, навчи мене Твоїх настанов.
Sie fielen über mich her wie ein Bienenschwarm, aber mit der Hilfe des HERRN schlug ich sie in die Flucht. Wie ein Strohfeuer erlischt, so schnell war es mit ihnen vorbei.
Своїми устами я звіщав усі присуди Твоїх уст.
Sie haben mich erbittert bekämpft, um mich zu Fall zu bringen, doch der HERR hat mir geholfen.
Дорогою Твоїх свідчень я зрадів, наче всім багатством.
Er hat mir Kraft gegeben und mich gerettet; nun kann ich wieder fröhlich singen.
Я вникатиму у Твої заповіді й досліджуватиму Твої дороги.
Hört die Freudenrufe und Siegeslieder in den Zelten der Menschen, die für Gott leben! Sie singen: »Der HERR vollbringt gewaltige Taten! Er hat die Hand erhoben zum Zeichen des Sieges — ja, mit seiner Kraft vollbringt er Gewaltiges!«
Пошли нагороду Своєму рабові. Я ж буду жити й дотримуватися Твоїх слів.
Ich werde nicht sterben, sondern am Leben bleiben und erzählen, was der HERR getan hat!
Відкрий мої очі, аби я побачив Твої дивовижні речі, які у Твоєму законі.
Er hat mich hart bestraft, doch er ließ nicht zu, dass ich umkam.
Я — чужинець на землі; не заховай від мене Своїх заповідей.
Ich rufe: »Öffnet mir die Tore des Tempels! Ich will durch sie einziehen und dem HERRN danken.«
Охоплена нетерпінням моя душа, весь час бажаючи Твоїх присудів.
Von einem Priester kommt die Antwort: »Hier ist das Tor zur Wohnung des HERRN! Wer Gott die Treue hält, der darf hereinkommen!«
Ти докорив гордим, — прокляті ті, хто ухиляється від Твоїх заповідей.
Ich danke dir, HERR, denn du hast mich erhört! Du selbst hast mich gerettet.
Зніми з мене ганьбу і зневагу, адже я прагнув Твоїх свідчень.
Der Stein, den die Bauleute wegwarfen, weil sie ihn für unbrauchbar hielten, ist zum Grundstein des ganzen Hauses geworden!
Хоч вельможі засіли й наговорювали на мене, та Твій раб досліджує Твої настанови.
Was keiner für möglich gehalten hat, das tut der HERR vor unseren Augen!
Адже Твої свідчення — повчання для мене, а Твої настанови — радники мої.
4 Далет
Diesen Freudentag hat er gemacht, lasst uns fröhlich sein und jubeln!
Моя душа прилипла до землі: оживи мене згідно зі Своїм словом!
O HERR, hilf uns doch! Gib uns Gelingen!
Я розповів про свої шляхи, і Ти мене вислухав. Навчи мене Своїх постанов.
Ein Priester ruft aus dem Tempel: »Gepriesen sei, der im Auftrag des HERRN kommt! Hier in Gottes Haus segnen wir euch.
Дай мені зрозуміти дорогу Твоїх постанов, — я буду вникати у Твої дивовижні діла.
Der HERR allein ist Gott, er sieht uns freundlich an. Mit Zweigen in euren Händen beginnt den festlichen Reigen um den Altar!«
Поникла від виснаження моя душа: зміцни мене Своїми словами!
Du bist mein Gott, dir will ich danken. Mein Gott, dich allein will ich ehren!