Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Алилуя.
1 Алеф
Блаженні ті, які бездоганні в дорозі, котрі йдуть за Господнім законом.
Блаженні ті, які бездоганні в дорозі, котрі йдуть за Господнім законом.
Psalm 118
Give thanks to the Lord, for he is good;
his love endures forever.
Give thanks to the Lord, for he is good;
his love endures forever.
Блаженні ті, які зберігають Його свідчення, — усім серцем вони шукатимуть Його.
Let Israel say:
“His love endures forever.”
“His love endures forever.”
Адже вони не чинять беззаконня, — вони пішли Його дорогами.
Let the house of Aaron say:
“His love endures forever.”
“His love endures forever.”
Ти заповів ретельно дотримуватися Твоїх заповідей.
Let those who fear the Lord say:
“His love endures forever.”
“His love endures forever.”
О, якби мої шляхи були спрямовані на те, щоби дотримуватися Твоїх настанов,
When hard pressed, I cried to the Lord;
he brought me into a spacious place.
he brought me into a spacious place.
тоді мені не соромно буде дивитися на всі заповіді Твої.
The Lord is with me; I will not be afraid.
What can mere mortals do to me?
What can mere mortals do to me?
Буду прославляти Тебе, Господи, чистим серцем, коли навчуся Твоїх справедливих присудів.
The Lord is with me; he is my helper.
I look in triumph on my enemies.
I look in triumph on my enemies.
Я буду дотримуватися Твоїх настанов — лише зовсім не покинь мене!
2 Бет
It is better to take refuge in the Lord
than to trust in humans.
than to trust in humans.
Як молодому зберегти чистим свій шлях? — Лише дотриманням Твоїх слів!
It is better to take refuge in the Lord
than to trust in princes.
than to trust in princes.
Усім своїм серцем шукав я Тебе: не дай ухилитися від Твоїх заповідей.
All the nations surrounded me,
but in the name of the Lord I cut them down.
but in the name of the Lord I cut them down.
Я заховав Твої слова у своєму серці, щоб не згрішити мені проти Тебе.
They surrounded me on every side,
but in the name of the Lord I cut them down.
but in the name of the Lord I cut them down.
Благословенний Ти, Господи, навчи мене Твоїх настанов.
They swarmed around me like bees,
but they were consumed as quickly as burning thorns;
in the name of the Lord I cut them down.
but they were consumed as quickly as burning thorns;
in the name of the Lord I cut them down.
Своїми устами я звіщав усі присуди Твоїх уст.
I was pushed back and about to fall,
but the Lord helped me.
but the Lord helped me.
Дорогою Твоїх свідчень я зрадів, наче всім багатством.
Я вникатиму у Твої заповіді й досліджуватиму Твої дороги.
Shouts of joy and victory
resound in the tents of the righteous:
“The Lord’s right hand has done mighty things!
resound in the tents of the righteous:
“The Lord’s right hand has done mighty things!
Я буду повчатися Твоїми настановами, не забуду Твоїх слів.
3 Ґімель
The Lord’s right hand is lifted high;
the Lord’s right hand has done mighty things!”
the Lord’s right hand has done mighty things!”
Пошли нагороду Своєму рабові. Я ж буду жити й дотримуватися Твоїх слів.
I will not die but live,
and will proclaim what the Lord has done.
and will proclaim what the Lord has done.
Відкрий мої очі, аби я побачив Твої дивовижні речі, які у Твоєму законі.
The Lord has chastened me severely,
but he has not given me over to death.
but he has not given me over to death.
Я — чужинець на землі; не заховай від мене Своїх заповідей.
Open for me the gates of the righteous;
I will enter and give thanks to the Lord.
I will enter and give thanks to the Lord.
Охоплена нетерпінням моя душа, весь час бажаючи Твоїх присудів.
This is the gate of the Lord
through which the righteous may enter.
through which the righteous may enter.
Ти докорив гордим, — прокляті ті, хто ухиляється від Твоїх заповідей.
I will give you thanks, for you answered me;
you have become my salvation.
you have become my salvation.
Зніми з мене ганьбу і зневагу, адже я прагнув Твоїх свідчень.
The stone the builders rejected
has become the cornerstone;
has become the cornerstone;
Хоч вельможі засіли й наговорювали на мене, та Твій раб досліджує Твої настанови.
the Lord has done this,
and it is marvelous in our eyes.
and it is marvelous in our eyes.
Адже Твої свідчення — повчання для мене, а Твої настанови — радники мої.
4 Далет
The Lord has done it this very day;
let us rejoice today and be glad.
let us rejoice today and be glad.
Моя душа прилипла до землі: оживи мене згідно зі Своїм словом!
Lord, save us!
Lord, grant us success!
Lord, grant us success!
Я розповів про свої шляхи, і Ти мене вислухав. Навчи мене Своїх постанов.
Дай мені зрозуміти дорогу Твоїх постанов, — я буду вникати у Твої дивовижні діла.
Поникла від виснаження моя душа: зміцни мене Своїми словами!
You are my God, and I will praise you;
you are my God, and I will exalt you.
you are my God, and I will exalt you.