Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Алилуя.
1 Алеф
Блаженні ті, які бездоганні в дорозі, котрі йдуть за Господнім законом.
Блаженні ті, які бездоганні в дорозі, котрі йдуть за Господнім законом.
Блаженны те, чей путь непорочен,
кто ходит по Закону Господа.
кто ходит по Закону Господа.
Блаженні ті, які зберігають Його свідчення, — усім серцем вони шукатимуть Його.
Блаженны хранящие Его заповеди,271
ищущие Его всем сердцем.
ищущие Его всем сердцем.
Адже вони не чинять беззаконня, — вони пішли Його дорогами.
Они не творят беззакония,
ходят Его путями.
ходят Его путями.
Ти заповів ретельно дотримуватися Твоїх заповідей.
Ты повелел нам
твердо хранить Твои наставления.
твердо хранить Твои наставления.
О, якби мої шляхи були спрямовані на те, щоби дотримуватися Твоїх настанов,
О, если бы пути мои направлялись
к соблюдению Твоих установлений!
к соблюдению Твоих установлений!
тоді мені не соромно буде дивитися на всі заповіді Твої.
Тогда не постыдился бы я,
взирая на все Твои повеления.
взирая на все Твои повеления.
Буду прославляти Тебе, Господи, чистим серцем, коли навчуся Твоїх справедливих присудів.
Я буду славить Тебя с честным сердцем,
обучаясь Твоим праведным судам.
обучаясь Твоим праведным судам.
Я буду дотримуватися Твоїх настанов — лише зовсім не покинь мене!
2 Бет
Буду хранить Твои установления,
не оставляй меня насовсем.
не оставляй меня насовсем.
Як молодому зберегти чистим свій шлях? — Лише дотриманням Твоїх слів!
Как может юноша содержать в чистоте свой путь?
Живя согласно слову Твоему.
Живя согласно слову Твоему.
Усім своїм серцем шукав я Тебе: не дай ухилитися від Твоїх заповідей.
Всем сердцем своим ищу Тебя,
не дай мне уклониться от Твоих повелений.
не дай мне уклониться от Твоих повелений.
Я заховав Твої слова у своєму серці, щоб не згрішити мені проти Тебе.
Слово Твое сокрыл я в сердце моем,
чтобы не грешить против Тебя.
чтобы не грешить против Тебя.
Благословенний Ти, Господи, навчи мене Твоїх настанов.
Прославлен будь, Господи!
Научи меня Своим установлениям.
Научи меня Своим установлениям.
Дорогою Твоїх свідчень я зрадів, наче всім багатством.
На пути Твоих предписаний я радуюсь,
как о великом богатстве.
как о великом богатстве.
Я вникатиму у Твої заповіді й досліджуватиму Твої дороги.
О Твоих наставлениях размышляю
и смотрю на Твои пути.
и смотрю на Твои пути.
Я буду повчатися Твоїми настановами, не забуду Твоїх слів.
3 Ґімель
Буду радоваться Твоим установлениям,
не забуду Твоего слова.
не забуду Твоего слова.
Пошли нагороду Своєму рабові. Я ж буду жити й дотримуватися Твоїх слів.
Окажи милость Своему слуге,
и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
Відкрий мої очі, аби я побачив Твої дивовижні речі, які у Твоєму законі.
Открой мне глаза,
чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
Я — чужинець на землі; не заховай від мене Своїх заповідей.
Я — странник на земле,
не сокрой от меня Своих повелений.
не сокрой от меня Своих повелений.
Охоплена нетерпінням моя душа, весь час бажаючи Твоїх присудів.
Душа моя страстно истомилась,
непрестанно желая познавать суды Твои.
непрестанно желая познавать суды Твои.
Ти докорив гордим, — прокляті ті, хто ухиляється від Твоїх заповідей.
Ты укротил гордых,
тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
Зніми з мене ганьбу і зневагу, адже я прагнув Твоїх свідчень.
Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен,
ведь я заповеди Твои храню.
ведь я заповеди Твои храню.
Хоч вельможі засіли й наговорювали на мене, та Твій раб досліджує Твої настанови.
Правители сидят и сговариваются против меня,
но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
Адже Твої свідчення — повчання для мене, а Твої настанови — радники мої.
4 Далет
Твои заповеди — моя радость
и мои советники.
и мои советники.
Моя душа прилипла до землі: оживи мене згідно зі Своїм словом!
Душа моя повержена в прах,
оживи меня по слову Твоему.
оживи меня по слову Твоему.
Я розповів про свої шляхи, і Ти мене вислухав. Навчи мене Своїх постанов.
Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня;
научи меня Своим установлениям.
научи меня Своим установлениям.
Дай мені зрозуміти дорогу Твоїх постанов, — я буду вникати у Твої дивовижні діла.
Помоги мне понять путь наставлений Твоих,
и я буду размышлять272 о чудесах Твоих.
и я буду размышлять272 о чудесах Твоих.
Поникла від виснаження моя душа: зміцни мене Своїми словами!
Душа моя тает от скорби:
укрепи меня словом Своим.
укрепи меня словом Своим.
Відверни від мене шлях неправди, — помилуй мене за законом Твоїм. [1]
Удали от меня путь лжи,
по милости Твоей даруй мне Закон Свой.
по милости Твоей даруй мне Закон Свой.
Я обрав собі дорогу правди, я не забув Твоїх присудів.
Путь истины я избрал,
я внимаю судам Твоим.
я внимаю судам Твоим.
Я пристав до Твоїх свідчень; Господи, не осором мене.
Твоих предписаний придерживаюсь, Господи,
не дай постыдиться мне.
не дай постыдиться мне.
Я побіг шляхом Твоїх заповідей, оскільки Ти зробив моє серце широким.
5 Ге
Я буду бежать по пути Твоих повелений,
когда273 Ты расширяешь мое понимание.
когда273 Ты расширяешь мое понимание.
Законом вкажи мені, Господи, дорогу Своїх настанов, — буду шукати її постійно.
Научи меня, Господи, пути Твоих установлений,
и я буду держаться его до конца.
и я буду держаться его до конца.
Пошли мені розум, і буду досліджувати Твій закон, — я зберігатиму його всім своїм серцем.
Вразуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон
и хранить его всем своим сердцем.
и хранить его всем своим сердцем.
Провадь мене стежкою Своїх заповідей, бо дуже вона мені до вподоби.
Веди меня по пути Твоих повелений,
потому что в нем нахожу я счастье.
потому что в нем нахожу я счастье.
Прихили серце моє до Твоїх свідчень, а не до користолюбства.
Обрати мое сердце к Твоим предписаниям,
а не к доходам несправедливым.
а не к доходам несправедливым.
Відверни мої очі, щоб не бачили марноти; оживи мене на Своєму шляху.
Отверни мои глаза от суеты
и оживи меня на Твоем пути.
и оживи меня на Твоем пути.
Міцно постав Своє слово Своєму рабові, щоб мав Твій страх.
Исполни все, что обещал Своему слуге,
благоговеющему пред Тобой.
благоговеющему пред Тобой.
Забери від мене зневагу, якої я побоююся, адже Твої присуди — добрі.
Отврати мой позор, которого боюсь;
Твои суды благи.
Твои суды благи.
Ось, я забажав Твоїх заповідей. У Своїй правді оживи мене.
6 Вав
Как сильно я желаю Твоих наставлений!
Праведностью Твоей оживи меня!
Праведностью Твоей оживи меня!
І нехай прийде, Господи, на мене Твоя милість, Твоє спасіння — за Твоїм словом.
Да будет со мной Твоя милость, Господи,
Твое спасение по слову Твоему,
Твое спасение по слову Твоему,
І я дам відповідь тим, хто мене зневажає, бо я покладаю надію на Твої слова.
чтобы я смог ответить оскорбляющему меня,
ведь я уповаю на слово Твое.
ведь я уповаю на слово Твое.
І не відніми назовсім слово правди з моїх уст, бо я надію покладаю на Твої присуди.
Не дай устам моим лишиться слова истины,
ведь я надеюсь на суды Твои.
ведь я надеюсь на суды Твои.
Тож назавжди збережу Твій закон — навіки, навіки-віків!
Буду всегда, во веки и веки,
соблюдать Закон Твой.
соблюдать Закон Твой.
Я ходив по просторах, бо шукав Твоїх заповідей.
Буду ходить свободно,
потому что Твоим наставлениям следую.
потому что Твоим наставлениям следую.
Говорив я про Твої свідчення перед царями і не соромився.
О Твоих заповедях буду говорить перед царями
и не постыжусь.
и не постыжусь.
І вглиблювався я у Твої заповіді, які я дуже полюбив.
Я буду радоваться Твоим повелениям,
которые полюбил.
которые полюбил.
І я підіймав свої руки до Твоїх заповідей, що їх полюбив, — я вникав у Твої настанови.
7 Заїн
Вознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил,
и буду размышлять о Твоих установлениях.
и буду размышлять о Твоих установлениях.
Згадай Своє слово до Твого раба, — ним подав Ти мені надію.
Вспомни слово Твое к слуге Твоему,
на которое Ты повелел мне надеяться.
на которое Ты повелел мне надеяться.
Це мене потішило в моєму приниженні, — Твоє слово мене оживило.
Это — утешение в моем бедствии,
что Твое слово оживляет меня.
что Твое слово оживляет меня.
Горді чинили переступи без міри, та я не відхилився від Твого закону.
Высокомерные издеваются надо мною чрезвычайно,
но я не уклоняюсь от Закона Твоего.
но я не уклоняюсь от Закона Твоего.
Я згадав Твої одвічні присуди, Господи, і втішився.
Вспоминаю я Твои древние суды, Господи,
и утешаюсь.
и утешаюсь.
Відчай охопив мене через грішників, які залишили Твій закон.
Ужас охватил меня из-за нечестивых,
которые оставили Твой Закон.
которые оставили Твой Закон.
Твої настанови були для мене, немов пісня на місці мого поселення.
Твои установления были моими песнями
во время всех моих странствований.
во время всех моих странствований.
Я і вночі згадував Твоє Ім’я, Господи, я дотримувався Твого закону.
Вспоминаю я ночью имя Твое, Господи,
и храню Закон Твой.
и храню Закон Твой.
Це сталося зі мною, бо я шукав Твоїх настанов.
8 Хет
Он стал моим,
потому что Твои наставления я храню.
потому что Твои наставления я храню.
Ти — моя частка, Господи! Я сказав, що буду дотримуватися Твого закону.
Господь, Ты — мой удел;
я сказал, что буду соблюдать Твои слова.
я сказал, что буду соблюдать Твои слова.
Від усього свого серця я молився перед Твоїм обличчям: Помилуй мене згідно зі Своїм словом!
Молю Тебя от всего сердца:
помилуй меня по Твоему слову.
помилуй меня по Твоему слову.
Я роздумував над Твоїми шляхами, я спрямовував свою ходу до Твоїх свідчень.
Я размышлял о своих путях
и обращал свои стопы к Твоим заповедям,
и обращал свои стопы к Твоим заповедям,
Я підготувався і не побоявся дотримуватися Твоїх заповідей.
спешил и не медлил
соблюдать Твои повеления.
соблюдать Твои повеления.
Мене опутали сіті грішників, та я не забув Твого закону.
Сети нечестивых опутали меня,
но я не забывал Закона Твоего.
но я не забывал Закона Твоего.
Опівночі я підіймався, щоби прославляти Тебе за присуди Твоєї праведності.
В полночь встаю благодарить Тебя
за Твои праведные суды.
за Твои праведные суды.
Я — співучасник усіх тих, які бояться Тебе і дотримуються Твоїх заповідей.
Я — друг всем боящимся Тебя
и хранящим Твои наставления.
и хранящим Твои наставления.
Господи, земля повна Твоєї милості. Навчи мене Своїх настанов.
9 Тет
Господи, земля полна Твоей милости,
научи меня Твоим установлениям.
научи меня Твоим установлениям.
Ти, Господи, за Своїм словом зробив добро Своєму рабові.
Ты сделал много добра Своему слуге
по слову Твоему, Господи.
по слову Твоему, Господи.
Навчи мене доброти, розуму і знання, бо я повірив Твоїм заповідям.
Научи меня рассудительности и пониманию,
потому что я верю Твоим повелениям.
потому что я верю Твоим повелениям.
Поки ще я не був упокорений, я чинив переступи; тому я дотримуюся Твого слова.
До того, как Ты наказал меня, я заблуждался,
но теперь я храню слово Твое.
но теперь я храню слово Твое.
Ти добрий, Господи, тож у Своїй доброті навчи мене Своїх постанов.
Ты благ и творишь благо,
научи меня Твоим установлениям.
научи меня Твоим установлениям.
Проти мене поширилася неправда гордих, та я всім своїм серцем вникатиму у Твої заповіді.
Высокомерные плетут ложь обо мне,
но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.
но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.
Їхні серця затверділи, неначе сир із молока, а я повчався у Твоєму законі.
Их сердце стало жестоким и нечувствительным,
я же наслаждаюсь Твоим Законом.
я же наслаждаюсь Твоим Законом.
Добре мені, що Ти мене впокорив, щоб я навчався Твоїх настанов.
Благо мне, что я пострадал,
чтобы научиться Твоим установлениям.
чтобы научиться Твоим установлениям.
Добрий для мене закон Твоїх уст — кращий за безліч золота й срібла.
10 Йот
Закон из Твоих уст лучше для меня,
чем множество золота и серебра.
чем множество золота и серебра.
Твої руки мене створили й мене зробили. Дай мені розуміння, і я навчуся Твоїх заповідей.
Твои руки сотворили и устроили меня;
вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.
вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.
Ті, які Тебе бояться, побачать мене і зрадіють, бо я надію покладаю на Твої слова.
Боящиеся Тебя обрадуются, увидев меня,
потому что я на Твое слово полагаюсь.
потому что я на Твое слово полагаюсь.
Зрозумів я, Господи, що Твої присуди правильні, і що Ти покарав мене справедливо.
Я знаю, Господи, что Твои суды праведны,
и Ты наказал меня по справедливости.
и Ты наказал меня по справедливости.
Нехай буде Твоя милість втіхою мені — згідно з Твоїм словом до Твого раба.
Да будет утешением мне Твоя милость,
по Твоему слову к слуге Твоему.
по Твоему слову к слуге Твоему.
Хай зійдуть на мене Твої щедроти, і я буду жити, бо Твій закон — повчання для мене.
Да придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить,
потому что Закон Твой — мое утешение.
потому что Закон Твой — мое утешение.
Нехай сором покриє гордих, бо несправедливо, беззаконно повелися зі мною. Я ж вникатиму у Твої заповіді.
Пусть постыдятся высокомерные за то,
что безвинно угнетают меня,
но я размышляю о Твоих наставлениях.
что безвинно угнетают меня,
но я размышляю о Твоих наставлениях.
Хай пригорнуться до мене ті, які Тебе бояться і пізнали Твої свідоцтва.
Пусть повернутся ко мне все боящиеся Тебя
и познавшие Твои заповеди.
и познавшие Твои заповеди.
Нехай серце моє буде бездоганним у Твоїх настановах, щоб я не був засоромлений.
11 Хет
Пусть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях,
чтобы не постыдиться мне.
чтобы не постыдиться мне.
Умліває моя душа за Твоїм спасінням, я покладаю надію на Твоє слово.
Тает душа моя, желая спасения Твоего,
но я на слово Твое надеюсь.
но я на слово Твое надеюсь.
Мій зір притупився задля Твого слова, запитуючи: Коли мене втішиш?
Устают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего;
я говорю: «Когда утешишь меня?»
я говорю: «Когда утешишь меня?»
Хоч я став, як той бурдюк на морозі, та настанов Твоїх я не забув.
Я стал, как бурдюк в дыму,
но не забываю Твоих установлений.
но не забываю Твоих установлений.
Скільки літ Твоєму рабові? Коли для мене вчиниш суд над тими, хто мене переслідує?
Сколько дней отпущено Твоему слуге?
Когда же вынесешь приговор преследующим меня?
Когда же вынесешь приговор преследующим меня?
Мені беззаконні розповідали байки, — те, що не згідне з Твоїм законом, Господи.
Высокомерные вырыли мне яму,
вопреки Твоему Закону.
вопреки Твоему Закону.
Усі Твої заповіді — правда, а мене переслідували несправедливо. Допоможи мені!
Все Твои повеления верны.
Меня несправедливо преследуют, помоги мне.
Меня несправедливо преследуют, помоги мне.
Ще трохи — і вони мене звели би із землі, та я не залишив Твоїх заповідей.
Они едва не погубили меня на земле,
но я не уклонился от Твоих наставлений.
но я не уклонился от Твоих наставлений.
Милістю Своєю оживи мене — і я зберігатиму свідчення Твоїх уст.
12 Ламед
По Своей милости оживи меня,
и я буду хранить предписание Твоих уст.
и я буду хранить предписание Твоих уст.
Господи, Твоє слово навіки залишається незмінним на небі.
Навеки, Господи, слово Твое
утверждено на небесах.
утверждено на небесах.
З роду в рід Твоя правда. Ти заснував землю, і вона стоїть непохитно.
Твоя верность из поколения в поколение,
Ты утвердил землю, и она стоит.
Ты утвердил землю, и она стоит.
За Твоєю постановою існує день, адже все служить Тобі.
По Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня,
потому что все служит Тебе.
потому что все служит Тебе.
Якщо би Твій закон не був для мене правилом, я загинув би у своєму приниженні.
Я бы погиб в своем несчастье,
если бы Твой Закон не был моей радостью.
если бы Твой Закон не был моей радостью.
Повік не забуду Твоїх настанов, бо ними Ти мене оживив, Господи.
Никогда не забуду Твои наставления,
потому что ими Ты оживляешь меня.
потому что ими Ты оживляешь меня.
Я — Твій, спаси мене, бо я дошукувався Твоїх настанов.
Я — Твой, спаси меня,
ведь я жажду Твоих наставлений.
ведь я жажду Твоих наставлений.
Мене підстерігали грішники, аби мене вбити, а я вглиблювався у Твої свідчення.
Нечестивые ищут меня погубить,
но я думаю о Твоих заповедях.
но я думаю о Твоих заповедях.
Я бачив межу всілякої досконалості, — Твоя ж заповідь надзвичайно широка.
13 Мем
Я видел предел всякого совершенства,
но Твое повеление безмерно обширно.
но Твое повеление безмерно обширно.
Як я полюбив Твій закон, Господи! Весь день він навчає мене.
О, как я люблю Твой Закон!
Размышляю о нем весь день.
Размышляю о нем весь день.
Своєю заповіддю Ти зробив мене мудрішим за моїх ворогів; тож вона навіки моя!
Своими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов,
потому что они всегда предо мной.
потому что они всегда предо мной.
Я став розуміти більше, ніж усі мої вчителі, тому що Твої свідчення є для мене повчанням.
Я превзошел разумом всех своих учителей,
потому что размышляю о Твоих предписаниях.
потому что размышляю о Твоих предписаниях.
Я поглибив знання — більше, ніж старці, бо дошукувався Твоїх заповідей.
Я понимаю больше, чем старцы,
потому что храню Твои наставления.
потому что храню Твои наставления.
Я утримав свої ноги від усякого поганого шляху, щоби дотримуватися Твоїх слів.
Удерживаю свои ноги от всякого злого пути,
чтобы хранить Твое слово.
чтобы хранить Твое слово.
Я не ухилився від Твоїх присудів, бо Ти мені дав закон.
Не уклоняюсь от Твоих судов,
потому что Ты учишь меня.
потому что Ты учишь меня.
Які солодкі Твої слова для мого горла, — вони для моїх уст солодші за мед, за вощину з медом!
Как сладки моему небу Твои слова!
Слаще меда они моим устам.
Слаще меда они моим устам.
Я отримав розуміння через Твої заповіді, тому я зненавидів усяку дорогу неправди. [Адже Ти мені дав закон].
14 Нун
Твои наставления дают мне разумение,
поэтому ненавижу все ложные пути.
поэтому ненавижу все ложные пути.
Твоє слово — світильник для моїх ніг, світло для моїх стежок.
Твое слово — светильник для ног моих
и свет, что освещает путь мой.
и свет, что освещает путь мой.
Я поклявся і постановив дотримуватися присудів Твоєї справедливості.
Я клялся хранить Твои праведные суды
и исполню это.
и исполню это.
Я сильно пригнічений. Господи, оживи мене згідно зі Своїм словом!
Я сильно страдаю,
оживи меня, Господи, по слову Твоему.
оживи меня, Господи, по слову Твоему.
Господи, зволь прийняти добровільні жертви моїх уст і навчи мене Своїх присудів.
Прими же, Господи, добровольную жертву моих уст
и научи меня Своим судам.
и научи меня Своим судам.
Моя душа постійно в [Твоїх] руках, тож я не забув Твого закону.
Моя жизнь постоянно в моих руках,
но я не забываю Твой Закон.
но я не забываю Твой Закон.
Грішники розставили на мене сіть, та я не ухилився від Твоїх заповідей.
Нечестивые расставили для меня сеть,
но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.
но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.
Я успадкував Твої свідчення навіки, адже вони — радість мого серця.
Твои предписания — мое вечное наследие;
они — радость моего сердца.
они — радость моего сердца.
Я спонукав своє серце повік виконувати Твої настанови — задля нагороди.
15 Самех
Я решил исполнять Твои установления
вовеки, до конца.
вовеки, до конца.
Я зненавидів беззаконних, а Твій закон полюбив.
Ненавижу двоедушных людей,
а Закон Твой люблю.
а Закон Твой люблю.
Ти — мій помічник і мій заступник. Я покладаю надію на Твоє слово.
Ты — мое убежище и щит;
я надеюсь на Твое слово.
я надеюсь на Твое слово.
Відійдіть від мене ви, які чините лукаве: я буду досліджувати заповіді свого Бога!
Отойдите от меня, беззаконники,
чтобы я мог хранить повеления своего Бога.
чтобы я мог хранить повеления своего Бога.
Підтримай мене згідно зі Своїм словом, і я буду жити; не осором мене в моєму очікуванні.
Укрепи меня по слову Твоему, чтобы я жил;
не дай мне постыдиться в надежде моей.
не дай мне постыдиться в надежде моей.
Допоможи мені — і врятуюся; я буду постійно навчатися Твоїх настанов.
Поддержи меня, и я спасусь
и буду всегда вникать в Твои установления.
и буду всегда вникать в Твои установления.
Ти погордував усіма, які відступили від Твоїх настанов, бо їхні задуми лукаві.
Всех, кто отступает от Твоих установлений, Ты отвергаешь,
потому что их ухищрения — ложь.
потому что их ухищрения — ложь.
Я вважав усіх грішників землі порушниками закону. Тому я полюбив Твої свідчення назавжди.
Всех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы,
поэтому я возлюбил Твои заповеди.
поэтому я возлюбил Твои заповеди.
Пройми моє тіло Своїм страхом! Адже я побоявся Твоїх присудів.
16 Аїн
Моя плоть трепещет от страха пред Тобой,
я боюсь Твоих судов.
я боюсь Твоих судов.
Я звершив суд і праведність. Тож не видай мене тим, які кривдять мене.
Я делал то, что справедливо и правильно, —
не оставляй меня моим угнетателям.
не оставляй меня моим угнетателям.
Будь запорукою Твоєму рабові на добро. Хай горді не зводять наклепів на мене.
Поручись за Своего слугу ко благу его;
не позволь высокомерным угнетать меня.
не позволь высокомерным угнетать меня.
Мої очі стомилися за Твоїм спасінням і за словом Твоєї праведності.
Устают глаза мои, ожидая Твоего спасения
и исполнения Твоего праведного обещания.
и исполнения Твоего праведного обещания.
Учини зі Своїм рабом за Твоїм милосердям, навчи мене Своїх настанов.
Поступи с рабом Твоим по милости Твоей
и научи меня Твоим установлениям.
и научи меня Твоим установлениям.
Я — Твій раб. Дай мені розуміння, щоб я пізнав Твої свідчення.
Я — Твой слуга, вразуми меня,
чтобы я познал Твои заповеди.
чтобы я познал Твои заповеди.
Пора Господу діяти! Вони зламали Твій закон.
Время действовать Тебе, Господи,
потому что Твой Закон нарушили.
потому что Твой Закон нарушили.
Тому я полюбив Твої заповіді — більше, ніж золото і топаз.
Твои повеления люблю больше золота,
даже чистого золота.
даже чистого золота.
Через це я слідував за всіма Твоїми заповідями й зненавидів усяку неправедну дорогу.
17 Фе
Все Твои наставления — все признаю справедливыми,
а всякий путь лжи ненавижу.
а всякий путь лжи ненавижу.
Дивовижні Твої свідчення, тому вникала в них моя душа.
Твои предписания удивительны,
поэтому моя душа хранит их.
поэтому моя душа хранит их.
Ясність Твоїх слів освітить і наставить немовлят.
Откровение Твоих слов просвещает
и вразумляет простых.
и вразумляет простых.
Я відкрив свій рот й хапав повітря, бо так забажав Твоїх заповідей!
Открываю уста мои и вздыхаю,
я жажду Твоих повелений.
я жажду Твоих повелений.
Поглянь на мене, помилуй мене згідно з Твоїм присудом для тих, які люблять Твоє Ім’я.
Взгляни на меня и помилуй,
как ты всегда поступаешь с любящими Твое имя.
как ты всегда поступаешь с любящими Твое имя.
Спрямуй мою ходу згідно зі Своїм словом, — хай мною не опанує ніяке беззаконня.
Утверди мои стопы Твоим словом
и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.
и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.
Визволи мене від осуду людей, і я буду дотримуватися Твоїх заповідей.
Избавь меня от угнетателей,
чтобы я мог хранить Твои наставления.
чтобы я мог хранить Твои наставления.
Засяй Своїм обличчям на Свого раба, — навчи мене Своїх настанов.
Озари Своего слугу светом Твоего лица
и научи меня Своим установлениям.
и научи меня Своим установлениям.
Потоками полилися з очей моїх сльози, бо ті не дотримувалися Твого закону.
18 Саде
Ручьем бегут слезы из моих глаз,
потому что люди не хранят Твой Закон.
потому что люди не хранят Твой Закон.
Праведний Ти, Господи, і присуди Твої праведні.
Праведен Ты, Господи,
и справедливы суды Твои.
и справедливы суды Твои.
Ти заповів праведність, — особливим чином Свої свідчення і правду.
Заповеди, которые Ты дал,
праведны и совершенно истинны.
праведны и совершенно истинны.
Мене виснажила ревність за домом Твоїм, бо мої вороги забули Твої слова.
Ревность моя снедает меня,
потому что мои враги забыли Твои слова.
потому что мои враги забыли Твои слова.
Особливо випробуване слово Твоє, тож Твій раб полюбив його.
Слово Твое очень чисто,
поэтому Твой слуга любит его.
поэтому Твой слуга любит его.
Я — зовсім молодий, зневажений, та я не забув Твоїх настанов.
Я мал и презрен,
но не забываю Твоих наставлений.
но не забываю Твоих наставлений.
Твоя праведність — вічна праведність, і Твій закон — істина.
Праведность Твоя — праведность вечная,
Твой Закон — истина.
Твой Закон — истина.
Мене спіткали клопіт і скрута, та Твої заповіді — повчання для мене.
Скорбь и горесть постигли меня,
но Твои повеления — отрада моя.
но Твои повеления — отрада моя.
Твої свідчення є вічною правдою. Пошли мені розуміння — і я буду жити.
19 Коф
Твои предписания всегда праведны;
дай мне понимание, чтобы я мог жить.
дай мне понимание, чтобы я мог жить.
Усім своїм серцем я заволав: Почуй мене, Господи! Я досліджуватиму Твої настанови.
Я взываю всем сердцем — услышь меня, Господи,
и я буду держаться Твоих установлений.
и я буду держаться Твоих установлений.
Закликав я до Тебе: Спаси мене, і стоятиму на варті Твоїх свідчень.
Взываю к Тебе — спаси меня,
и буду хранить Твои заповеди.
и буду хранить Твои заповеди.
Устав я вдосвіта і проголосив: На Твої слова я покладаю надію!
Я взываю перед утренней зарей,
на Твое слово надеюсь.
на Твое слово надеюсь.
Мої очі прокидалися ще до світанку, щоб навчатися Твоїх слів.
Глаза мои предваряют утреннюю стражу,
чтобы размышлять над Твоим словом.
чтобы размышлять над Твоим словом.
Господи, у Своїй милості почуй мій голос і оживи мене за Своїм присудом.
Услышь мой голос по милости Твоей, Господи,
по суду Твоему оживи меня.
по суду Твоему оживи меня.
Наблизилися до мене ті, які безпідставно мене переслідують, а від Твого закону вони віддалилися.
Приблизились ко мне замышляющие зло,
но далеки они от Твоего Закона.
но далеки они от Твоего Закона.
Ти ж, Господи, близько, і всі Твої заповіді — правда.
Ты же, Господи, близок,
и все Твои повеления — истина.
и все Твои повеления — истина.
Віддавна я пізнав Твої свідчення, бо Ти їх встановив навіки.
20 Рес
Издавна я знал о Твоих заповедях,
что Ты основал их навеки.
что Ты основал их навеки.
Поглянь на моє приниження і визволи мене, адже я не забув Твого закону.
Взгляни на мое бедствие и избавь меня,
потому что я не забываю Закона Твоего.
потому что я не забываю Закона Твоего.
Розсуди мою справу і визволи мене, — словом Своїм оживи мене.
Веди мою тяжбу и избавь меня,
оживи меня274 по слову Твоему.
оживи меня274 по слову Твоему.
Далеке від грішників спасіння, бо вони не шукали Твоїх настанов.
Далеко спасение от нечестивых,
потому что они не ищут Твоих установлений.
потому что они не ищут Твоих установлений.
Твої щедроти численні, Господи. Оживи мене згідно зі Своїми присудами.
Велико милосердие Твое, Господи;
по суду Твоему оживи меня.
по суду Твоему оживи меня.
Багато тих, які переслідують і гноблять мене, але я не відхилився від Твоїх свідчень.
Много у меня гонителей и врагов,
но не уклоняюсь я от Твоих предписаний.
но не уклоняюсь я от Твоих предписаний.
Подивився я на відступників і занеміг, адже вони не дотримувалися Твого слова.
Я с презрением смотрю на отступников,
потому что они не хранят слова Твоего.
потому что они не хранят слова Твоего.
Поглянь, я ж полюбив Твої заповіді! Господи, оживи мене у Своєму милосерді!
Взгляни, как я люблю Твои наставления,
и по милости Твоей оживи меня, Господи.
и по милости Твоей оживи меня, Господи.
Начало Твоїх слів — правда, і всі присуди Твоєї праведності — навіки.
21 Сен
Суть Твоего слова — истина,
и вечен всякий праведный Твой суд.
и вечен всякий праведный Твой суд.
Вельможі даремно погналися за мною, адже моє серце побоялося Твоїх слів.
Правители безвинно меня преследуют,
но мое сердце трепещет пред словом Твоим.
но мое сердце трепещет пред словом Твоим.
Радітиму Твоїми словами, як той, що натрапив на велику здобич.
Я радуюсь Твоему слову,
как нашедший великую добычу.
как нашедший великую добычу.
Я зненавидів неправду, — вона стала огидною мені, а Твій закон полюбив я.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею,
Закон же Твой люблю.
Закон же Твой люблю.
Сім разів на день я величав Тебе за Твої праведні присуди.
Семь раз в день прославляю Тебя
за Твои праведные суды.
за Твои праведные суды.
Великий мир у тих, які люблять Твій закон, — для них нема спокус.
Велик мир у любящих Твой Закон,
и нет им преткновения.
и нет им преткновения.
Я очікував від Тебе спасіння, Господи, — я ж полюбив Твої заповіді.
Господи, надеюсь на Твое спасение
и исполняю Твои повеления.
и исполняю Твои повеления.
Моя душа дотримувалася Твоїх свідчень, — вона надзвичайно полюбила їх.
Душа моя хранит Твои заповеди,
и я их очень люблю.
и я их очень люблю.
Я зберіг Твої заповіді й Твої свідчення, і всі мої дороги — перед Тобою, Господи.
22 Тав
Храню Твои наставления и заповеди,
потому что все мои пути пред Тобою.
потому что все мои пути пред Тобою.
Нехай дійде до Тебе моє благання, Господи. Пошли мені розум за Твоїм словом.
Да приблизится мой вопль к Тебе, Господи,
дай мне понимание по слову Твоему.
дай мне понимание по слову Твоему.
Нехай моє прохання долине до Тебе. Визволи мене за Твоїм словом.
Да придет мое моление пред лицо Твое,
избавь меня по слову Твоему.
избавь меня по слову Твоему.
Хай мої уста заспівають пісню, коли Ти мене навчиш Своїх настанов.
Мои уста произнесут хвалу,
когда Ты научишь меня Своим установлениям.
когда Ты научишь меня Своим установлениям.
Нехай мій язик проголосить Твоє слово, бо всі Твої заповіді — правда.
Язык мой будет петь о слове Твоем,
потому что все Твои повеления праведны.
потому что все Твои повеления праведны.
Нехай Твоя рука спасе мене, бо я обрав Твої заповіді.
Да поможет мне рука Твоя,
потому что я избрал наставления Твои.
потому что я избрал наставления Твои.
Я покладаю надію на Твоє спасіння, Господи, і Твій закон — наука для мене.
Я жажду спасения Твоего, Господи,
и Твой Закон — отрада моя.
и Твой Закон — отрада моя.
Моя душа буде жити і хвалити Тебе, а Твої присуди мені допоможуть.
Да живет душа моя и славит Тебя,
и да помогут мне Твои суды.
и да помогут мне Твои суды.