Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
На закінчення. Псалом Давида.
Ein Lied von David. HERR, du durchschaust mich, du kennst mich durch und durch.
Визволи мене, Господи, від поганої людини, визволи мене від безбожного чоловіка:
Ob ich sitze oder stehe — du weißt es, aus der Ferne erkennst du, was ich denke.
такі задумували неправедне в серці, весь день готувалися воювати.
Ob ich gehe oder liege — du siehst mich, mein ganzes Leben ist dir vertraut.
Вони вигострили свій язик, наче гадюки, — зміїна отрута на їхніх устах.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
Schon bevor ich anfange zu reden, weißt du, was ich sagen will.
Захисти мене, Господи, від руки грішника, визволи мене від неправедних людей, які задумали поставити перепону ногам моїм.
Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine schützende Hand über mir.
Горді наставили на мене капкан і натягнули мотузки, поклали пастки для моїх ніг, на стежці наставили на мене сильце.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
Dass du mich so genau kennst, übersteigt meinen Verstand; es ist mir zu hoch, ich kann es nicht begreifen!
Я сказав Господу: Ти — мій Бог! Господи, почуй голос мого благання.
Wie könnte ich mich dir entziehen; wohin könnte ich fliehen, ohne dass du mich siehst?
Господи, Владико, Ти — сила мого спасіння, Ти вберіг мою голову в день бою.
Stiege ich in den Himmel hinauf — du bist da! Wollte ich mich im Totenreich verbergen — auch dort bist du!
Господи, не видай мене грішникові, проти мого бажання. Вони задумали зло проти мене — не залиш мене, щоб ніколи вони не піднялися.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
Eilte ich dorthin, wo die Sonne aufgeht, oder versteckte ich mich im äußersten Westen, wo sie untergeht,
Що ж до проводиря їхнього оточення, — злоба їхніх уст покриє їх.
dann würdest du auch dort mich führen und nicht mehr loslassen.
На них спаде розпечене вугілля, Ти скинеш їх у вогонь, — вони не встоять у бідах.
Wünschte ich mir: »Völlige Dunkelheit soll mich umhüllen, das Licht um mich her soll zur Nacht werden!« —
Людина, яка лихословить, не встоїть на землі: зло вполює і знищить неправедну людину.
für dich ist auch das Dunkel nicht finster; die Nacht scheint so hell wie der Tag und die Finsternis so strahlend wie das Licht.
Я збагнув, що Господь вчинить суд бідному і відімстить за убогого.
Du hast mich mit meinem Innersten geschaffen, im Leib meiner Mutter hast du mich gebildet.