Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Давид — про Голіафа. Благословенний Господь, Бог мій, Який вишколює мої руки до бою, а мої пальці — до війни.
Давида. Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои — брани,
Він — моя милість, моя охорона, мій помічник, мій визволитель і мій захисник. На Нього я покладаю надію, Він підпорядковує мені мій народ.
милость моя и ограждение моё, прибежище моё и Избавитель мой, щит мой, — и я на Него уповаю; Он подчиняет мне народ мой.
Господи, хто така людина, що Ти об’явився їй, і людський син, що поважаєш його?
Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нём, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание?
Людина схожа до марноти, — її дні проминають, як тінь.
Человек подобен дуновению; дни его — как уклоняющаяся тень.
Господи, нахили Своє небо, зійди, доторкнися до гір — і задимляться.
Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся;
Блисни блискавицею — і розпорошиш їх, пошли Свої стріли — і затрясеш ними.
блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их;
Пошли Свою руку з висоти, визволи мене, врятуй мене від великих бід, від руки чужих синів,
простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,
уста яких говорили марне, а їхня правиця — це правиця неправди.
которых уста говорят суетное и которых десница — десница лжи.
Боже, заспіваю Тобі пісню нову, на десятиструнному псалтирі заграю Тобі,
Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе,
що даєш царям порятунок, спасаєш Давида, Свого раба, від згубного меча.
дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча.
Визволи мене і спаси мене з рук синів чужинців, уста яких промовляли марне, а їхня правиця — це правиця неправди.
Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница — десница лжи.
Їхні сини, як нові саджанці, посаджені в їхній молодості, а дочки їхні — гарні, подібні до храму.
Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши — как искусно изваянные столпы в чертогах.
Їхні покої заповнені, вони видають найрізноманітніше; їхні вівці дуже плодючі, вони плодяться у своїх дворах;
Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших;
їхні воли ситі, нема поваленої огорожі, нема переходу, ні крику на їхніх площах.
да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.