Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
На закінчення. Псалом Давида.
Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem HERRN die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls,
Небеса розповідають про Божу славу, а небозвід сповіщає про творіння Його рук.
und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!
День дневі передає вістку, а ніч ночі сповіщає знання.
( HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!
Немає мови, немає слів, де би не чулися їхні голоси.
(Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
По всій землі пішло їхнє відлуння, і їхні слова — до кінців світу! У сонці Він поставив своє поселення:
(Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
воно, як наречений, котрий виходить зі своєї світлиці; радітиме, наче велетень, який біжить дорогою.
(Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
Воно виходить від крайнеба і добігає крайнеба, і ніхто не сховається від його теплоти.
(Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
Господній закон бездоганний, — він навертає душі. Господнє свідчення вірне, — воно робить мудрими дітей.
(Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.
Господні постанови праведні, — вони звеселяють серце. Господня заповідь яскраво сяє, — вона дає світло очам.
( Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
Господній страх чистий — він перебуває навіки-віків. Господні присуди справедливі, праведні самі по собі,
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
їх бажають більше за золото і численні коштовні камені, вони солодші за мед і вощину.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.
Адже Твій раб виконує їх. В їх дотриманні — велика нагорода.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.
Проступки хто зрозуміє? Від таємних моїх очисти мене
Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
і стримай Свого раба від чужих. Якщо не запанують вони наді мною, тоді буду непорочним, стану чистим від тяжкого гріха,
Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.